ويكيبيديا

    "les moyens les plus efficaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنجع الوسائل
        
    • أنجع السبل
        
    • أهم عناصر
        
    • أكثر الوسائل فعالية
        
    • أكثر السبل فعالية
        
    • أكثر الطرق فعالية
        
    • أنجع الطرق
        
    • بأنجع الطرق
        
    • تحديد أكفأ اﻷساليب
        
    • أكثر السبل الفعالة
        
    • أكفأ الوسائل
        
    • أفضل السبل الفعالة
        
    • أشد الوسائل فعالية
        
    • وأنجع السبل
        
    • ﻷنجع السبل
        
    ∙ La saine conduite des affaires publiques, le développement durable et la coopération internationale, notamment la diplomatie préventive, figurent parmi les moyens les plus efficaces de vaincre la vulnérabilité, de raffermir la confiance mutuelle et de renforcer la sécurité globale des États de la région; UN ● إن الحكم الرشيد والتنمية المستدامة والتعاون الدولي، بما في ذلك الدبلوماسية الوقائية، من أنجع الوسائل للتغلب على سرعة التأثر وبناء الثقة المتبادلة وتعزيز اﻷمن عموما في دول المنطقة؛
    Les groupes communautaires de base sont les moyens les plus efficaces de faire participer les femmes à une transformation sociale planifiée. UN وتشكّل التنظيمات المجتمعية ذات القاعدة الشعبية أنجع السبل لإشراك المرأة في عملية التحول الاجتماعي المخطط له.
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Nous pensons que les réseaux sont les moyens les plus efficaces de régler les problèmes. UN إننا نؤمن بأن شبكات العمل أكثر الوسائل فعالية لحل المشاكل.
    Il fallait que l'Entité, dans le cadre de sa nouvelle structure régionale, consolide les connaissances et les compétences spécialisées existantes et trouve les moyens les plus efficaces pour mieux faire connaître le nom d'ONU-Femmes et obtenir les meilleurs résultats possible en faveur des femmes et des filles partout dans le monde. UN وفي إطار الهيكل الإقليمي الجديد، سيتعين على هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تعزز المعارف والخبرات الموجودة واختيار أكثر السبل فعالية لتعزيز اسمها وإحراز أفضل النتائج للمرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم.
    Les bureaux extérieurs du FNUAP s'employaient déjà, en étroite collaboration avec les pays intéressés, à trouver les moyens les plus efficaces d'adapter les programmes en cours à une démarche axée sur les soins de santé génésique. UN وتعمل المكاتب الميدانية للصندوق بالفعل بصورة وثيقة مع البلدان لتحديد أكثر الطرق فعالية لتكييف البرامج الراهنة مع نهج لرعاية الصحة اﻹنجابية.
    Investir dans l'enfance et respecter les droits des enfants sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté. UN ويعتبر الاستثمار في الأطفال واحترام حقوقهم من بين أنجع الطرق للقضاء على الفقر.
    Nous exhortons donc tous les États Membres, quels que soient leur taille ou leur pouvoir, à reconnaître que les moyens les plus efficaces pour réduire la criminalité tant au plan national qu'international passent par des efforts conjoints et la coopération. UN وبالتالي نناشد جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، أن تقر بأن أنجع الوسائل لخفض الجريمة على الصعيدين الوطني والدولي هي الجهود المشتركة والمتعاونة.
    Pour lutter contre le racisme et la xénophobie qui touchent les populations soumises à une occupation étrangère, il est par conséquent nécessaire de s'appuyer sur ces deux branches du droit pour rechercher les moyens les plus efficaces. UN وبناء عليه، من الضروري من أجل مكافحة العنصرية وكره الأجانب تحت الاحتلال الأجنبي، الاستناد إلى كلا فرعي القانون بحثاً عن أنجع الوسائل.
    L'éducation et la création d'emplois sont les moyens les plus efficaces pour lutter contre la pauvreté, améliorer le niveau de vie et mieux réaliser les droits civils et politiques. UN وقالت إن الجمع بين التعليم وإيجاد فرص العمل هو أنجع الوسائل لمكافحة الفقر، وتحسين مستوى العيش والنهوض بالحقوق المدنية والسياسية إلى حد كبير.
    Il est donc capital que les États trouvent les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre les incitations à la haine et à la violence émises par d'autres. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تجد الدول أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف.
    Les missions de visite fournissent les moyens les plus efficaces d'obtenir des renseignements de première main sur l'évolution de la situation dans les territoires de même qu'elles permettent d'évaluer la situation sur le terrain et de connaître les vues des peuples du territoire quant à leur statut futur. UN فالبعثات الزائرة توفر أنجع السبل للحصول على المعلومات المباشرة عن التطورات الجارية في اﻷقاليم والتأكد من الحالة في الموقع ومن آراء سكان اﻹقليم فيما يتعلق بمركزهم في المستقبل.
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات أمور تندرج ضمن أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Le Secrétariat doit développer cette approche en utilisant les moyens les plus efficaces de transmettre l'information concernant l'ONU. UN ويتعين أن تؤسس الأمانة العامة على ذلك النهج باستخدام أكثر الوسائل فعالية لتوصيل أخبار الأمم المتحدة.
    Nous reconnaissons qu'une économie de marché, la liberté du choix en matière économique et une société démocratique et ouverte offrent les moyens les plus efficaces de pourvoir au bienêtre de nos citoyens. UN ونسلِّم باقتصاد السوق، وحرية الخيار الاقتصادي، والمجتمع الديمقراطي الحر بوصف كل هذه الأمور أكثر الوسائل فعالية لتوفير أسباب رفاه مواطنينا.
    Rappelant l'engagement pris de miser sur les enfants et de rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté, UN وإذ يشير إلى الالتزام بالاستثمار في الأطفال وإلى التعهد بكسر حلقة الفقر خلال جيل واحد انطلاقا من الإيمان بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم من أكثر السبل فعالية للقضاء على الفقر،
    Les bureaux extérieurs du FNUAP s'employaient déjà, en étroite collaboration avec les pays intéressés, à trouver les moyens les plus efficaces d'adapter les programmes en cours à une démarche axée sur les soins de santé génésique. UN وتعمل المكاتب الميدانية للصندوق بالفعل بصورة وثيقة مع البلدان لتحديد أكثر الطرق فعالية لتكييف البرامج الراهنة مع نهج لرعاية الصحة اﻹنجابية.
    Vu que la violence sexiste est généralement cachée au public, elle voudrait savoir quels sont les moyens les plus efficaces de rassembler et d'analyser des données sur cette question. UN ونظراً لأن العنف القائم على نوع الجنس غالباً ما يحدث بعيداً عن أنظار الجمهور، فإنها تود أن تعرف أنجع الطرق لجمع وتحليل البيانات عن هذه المسألة.
    Les différents accords régissant la coopération entre l’UNU et les autres institutions constituant le réseau de l’Université devraient être uniformisés, le cas échéant, pour assurer la cohérence des critères de qualité et des approches concernant les moyens les plus efficaces de développer le réseau. UN ينبغي، حسب الاقتضاء، توحيد الترتيبات المختلفة التي تنظم تعاون الجامعة مع المؤسسات اﻷخرى التي تتشكل منها شبكات الجامعة، من أجل ضمان اتباع قواعد ونهج متسقة من حيث النوعية لبناء الشبكات بأنجع الطرق.
    Dans le domaine de l’informatique et des télécommunications, on poursuivra la mise au point d’un plan stratégique d’informatisation ayant pour but de doter l’Organisation, à l’échelle mondiale, d’une infrastructure solide et fiable pour le traitement des données, la bureautique et les télécommunications, en utilisant les moyens les plus efficaces et les plus économiques. UN وفي مجال خدمات تكنولوجيا المعلومات، سيواصل مساعيه ﻹنجاز خطة طويلة اﻷجل في مجال تطوير تكنولوجيا المعلومات لكفالة وجود مرافق أساسية قوية وموثوق بها على النطاق العالمي تتعلق بتجهيز البيانات، والتشغيل اﻵلي للمكاتب والاتصالات السلكية واللاسلكية، ولا سيما عن طريق تحديد أكفأ اﻷساليب كفاءة وأجداها من حيث التكاليف لتقييم هذه الخدمات.
    La difficulté majeure à laquelle se heurtent les organismes humanitaires et les institutions qui œuvrent à un véritable développement, est de trouver les moyens les plus efficaces et efficients d'avoir le plus grand impact sur les personnes vulnérables. UN والتحدي الأكبر لوكالات العمل الإنساني والوكالات العاملة من أجل قوى التنمية الحقيقية يتمثل في إيجاد أكثر السبل الفعالة والناجعة لإحداث أكبر الأثر لصالح الفئات الضعيفة.
    7. Étudier les moyens les plus efficaces permettant d'associer davantage les institutions nationales à la mise en oeuvre de la Convention; UN 7- بحث أكفأ الوسائل لتحسين مشاركة المؤسسات الوطنية في تطبيق الاتفاقية؛
    Pour terminer, nous espérons que nos délibérations à l'occasion de ce dialogue renforceront le consensus international en vue de trouver les moyens les plus efficaces de mettre en œuvre les recommandations issues des Conférences de Monterrey et de Doha, en particulier au vu des conséquences de la crise financière mondiale. UN وأخيرا، نأمل أن تنجح مداولاتنا في هذا الاجتماع في تعزيز توافق عالمي للآراء من أجل إيجاد أفضل السبل الفعالة لتنفيذ توصيات مونتيري ومؤتمر الدوحة، خاصة في ظل تداعيات الأزمة الاقتصادية العالمية.
    ∙ Rechercher un consensus entre les acteurs gouvernementaux, du secteur privé et de la société civile sur les moyens les plus efficaces de s'attaquer au problème de la pauvreté dans leur pays. UN ● الوصول الى توافق في اﻵراء بين الجهات الفاعلة بشأن أشد الوسائل فعالية لمعالجة الفقر في بلدانها.
    Parfois, les moyens les plus efficaces pour préserver la sécurité - et, en fait, le droit international - vont de pair avec les mécanismes traditionnels de la diplomatie multilatérale. UN وأنجع السبل للحفاظ على الأمن بل وعلى القانون الدولي يتمثل في بعض الأحيان في استخدام الآليات التقليدية للدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    40. La Conférence mondiale contre le racisme et la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui lui est associée doit constituer un jalon et il faudra à cette occasion déterminer clairement les moyens les plus efficaces d'éradiquer les manifestations contemporaines de ces phénomènes. UN ٤٠ - وأردف قائلا إن المؤتمر العالمي ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب لا بد وأن يشكل حدثا هاما وأن يسفر عن تحديد واضح ﻷنجع السبل في استئصال اﻷشكال المعاصرة لهذه الظواهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد