ويكيبيديا

    "les moyens locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات المحلية
        
    • القدرة المحلية
        
    • اﻵليات المحلية
        
    Dans cette optique, l’ONUDI a concentré ses efforts sur les programmes visant à renforcer les moyens locaux de promotion industrielle. UN وقد تركزت جهود اليونيدو في هذا الشأن على برامج تعزز القدرات المحلية على الترويج الصناعي .
    :: Prendre en compte l'importance pour les pays de renforcer les moyens locaux, régionaux, nationaux et mondiaux de faire face aux grands problèmes d'environnement; UN :: الإقرار بأهمية قيام الدول بتعزيز القدرات المحلية والإقليمية والوطنية والعالمية بغرض الاستجابة للتحديات البيئية.
    Il faut s’efforcer en particulier de renforcer les moyens locaux d’intervention en cas de catastrophe, ainsi que d’utiliser ceux qui existent déjà dans les pays en développement, dès lors qu’ils sont plus proches du lieu d’une catastrophe et moins coûteux. UN ويجب أن يضطلع بجهود خاصة لتعزيز القدرات المحلية في مجال الاستجابة للكوارث، إلى جانب استخدام القدرات الموجودة بالفعل في البلدان النامية، التي قد تكون أكثر قربا من موقع الكارثة، وأقل تكلفة كذلك.
    Le HCR a également renforcé sa collaboration avec les institutions d'enseignement, les ONG et l'Église catholique, afin d'accroître les moyens locaux de réponse aux situations d'urgence. UN كما عززت المفوضية عمليات الشراكة مع المؤسسات الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية سعيا لدعم القدرة المحلية على الاستجابة.
    38. La stratégie suivie par les Nations Unies pour le relèvement et la reconstruction en Somalie continue à privilégier la réalisation d'activités communautaires permanentes pour soutenir les moyens locaux de survie, et encourager ainsi l'autonomie. UN ٨٣ - وتواصل استراتيجية اﻷمم المتحدة لجهود اﻹنعاش وإعادة البناء في الصومال التركيز إلى حد كبير على تنفيذ اﻷنشطة المجتمعية المستدامة لدعم اﻵليات المحلية التي تعمل على تعزيز الاكتفاء الذاتي.
    On s'est employé à renforcer les moyens locaux de protection de l'environnement. UN 67 - لقد بذلت جهود لتعزيز القدرات المحلية لأغراض حماية البيئة.
    Le programme " Des villes plus sûres " à Dar es-Salaam a été mis en place en 1997 pour coordonner et renforcer les moyens locaux de prévention du crime, en partenariat avec les intérêts locaux. UN أنشئ برنامج المدن الأكثر أمانا في دار السلام في عام 1997 لتنسيق وتعزيز القدرات المحلية لمنع الجريمة، بالاشتراك مع أصحاب المصلحة المحليين والمجتمعات المحلية.
    Toutefois, lorsque les capacités locales ont été affaiblies ou quasiment anéanties par une crise, l'action humanitaire doit s'attacher dès le début à renforcer les moyens locaux dans les zones sujettes aux catastrophes dans le cadre de l'assistance humanitaire. UN غير أنه، عندما تكون القدرات المحلية ضعيفة أو منعدمة جزئيا نتيجة لحالة من حالات الطوارئ، يجب على العمل الإنساني أن يباشر ببناء القدرات المحلية من البداية في المناطق المعرضة للطوارئ كجزء لا يتجزأ من المساعدة الإنسانية.
    Il faut intensifier les efforts visant à étoffer les moyens locaux des collectivités menacées ou sinistrées et incorporer les moyens nationaux et locaux actuels dans les systèmes de coordination humanitaire car un système humanitaire agrandi est mieux à même de faire face à l'ampleur accrue des risques, de l'incertitude et des besoins futurs. UN لذا يجب تكثيف الجهود الرامية إلى بناء القدرات المحلية للمجتمعات المعرضة للكوارث وتلك المتضررة من الكوارث، وإدماج القدرات الوطنية والمحلية القائمة ضمن نظام لتنسيق الشؤون الإنسانية، لأن نظام العمل الإنساني الأكبر حجما هو أفضل تجهيزا لمواجهة ما يخبئه المستقبل من المخاطر والمتطلبات وحالات عدم اليقين.
    Il faut s'efforcer en particulier de renforcer les moyens locaux d'intervention en cas de catastrophe, ainsi que d'utiliser ceux qui existent déjà dans les pays en développement, dès lors qu'ils sont plus proches du lieu d'une catastrophe et moins coûteux. UN ينبغـي الاضطــلاع بجهــود مكثفة لتعزيز القدرات المحلية في مجـال الاستجابــة للكـوارث، إلـى جانب استخدام القدرات الموجودة بالفعل في البلدان النامية التي قـد تكــون أكثر قربا من موقع الكارثـة وأقــل تكلفة كذلك.
    d) Fournir une assistance technique afin de renforcer les moyens locaux de protection des droits de l'homme; UN )د( تقديم مساعدة تقنية لتعزيز القدرات المحلية لحماية حقوق اﻹنسان؛
    Un certain nombre de mesures ont été prises pour assurer une croissance socio-économique durable de la ville, en particulier en renforçant les moyens locaux de planification, de coordination et de gestion du développement et de la croissance urbaine, en élargissant la participation des populations et de tous les secteurs, en facilitant l'utilisation des ressources naturelles et enfin en limitant les risques écologiques. UN ويتم تعزيز النمو الاجتماعي الاقتصادي المستدام بيئيا في أكرا وذلك بتقوية القدرات المحلية لتخطيط وتنسيق وإدارة التنمية والنمو الحضريين، وتحسين المشاركة المتعددة القطاعات والمجتمعية، وتعزيز توافر واستخدام الموارد الطبيعية، والتقليل من التعرض لﻷخطار البيئية.
    Dans le cas de l'emploi, par exemple, l'aide devrait être consacrée à renforcer les moyens locaux d'élaboration et de mise en oeuvre de politiques propres à élever le niveau de l'emploi et à réduire les coûts sociaux inhérents aux transitions ou réformes économiques. UN ويعني ذلك بالنسبة للعمالة أن المعونة ينبغي توجيهها إلى تعزيز القدرات المحلية على تصميم وتنفيذ السياسات الضرورية لبلوغ مستويات عمالة أعلى وتخفيض التكاليف الاجتماعية المقترنة بالتحول أو الاصلاح الاقتصادي.
    La Mission a récemment créé une antenne de la Section des affaires civiles à Léogâne, près de l'épicentre du séisme, dans le but de renforcer les moyens locaux de venir en aide aux communes touchées par la catastrophe. UN 71 - وبعد الزلزال، أنشأت البعثة مكتبا فرعيا للقسم في ليوغان، بالقرب من المركز السطحي للزلزال، لتعزيز القدرات المحلية على مساعدة المجتمعات المحلية المتضررة من الزلزال.
    Le passage à des évaluations thématiques ciblées reposera sur le cadre < < Le PNUE en direct > > qui sera un moyen de facilitation mis en œuvre en tant qu'initiative mondiale intégrée exploitant les moyens locaux, nationaux et régionaux existants et contribuant à la création de ces moyens lorsqu'ils n'existent pas. UN يستند التحول إلى التقييمات الموضوعية المستهدِفة إلى إطار عمل تمكيني حي لبرنامج البيئة يتم تنفيذه باعتباره مجهوداً عالمياً متحداً يستفيد من القدرات المحلية والوطنية والإقليمية حيثما كانت ويساعد في بنائها إن لم توجد.
    Des animateurs locaux, bénéficiant d'un soutien du Ministère du travail, des affaires sociales et de l'égalité des chances, mènent des activités de sensibilisation, suscitent des partenariats, et s'efforcent de développer les moyens locaux de surveillance des ordonnances de protection et d'assurer toute une gamme de services sociaux, sanitaires et juridiques. UN ويشارك ميسرون محليون، بدعم من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، في توعية الجمهور وإقامة الشراكات وتنمية القدرات المحلية لرصد إصدار أوامر من أجل توفير الحماية وتقديم طائفة من الخدمات الاجتماعية والصحية والقانونية.
    En outre, la Mission, en collaboration avec Catholic Relief Services, organisation non gouvernementale d'envergure internationale, a poursuivi l'exécution d'un projet axé sur un réseau visant à renforcer les moyens locaux en matière d'alerte rapide dans les zones aux prises avec la LRA. UN وعلاوة على ذلك، واصلت البعثة، بالتعاون مع منظمة " خدمات الإغاثة الكاثوليكية " ، وهي منظمة غير حكومية دولية، تنفيذ مشروع " شبكة إنذار أهلية " ، يهدف إلى تعزيز القدرات المحلية في مجال الإنذار المبكر في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    933. Si les frappes n'avaient pas un objectif militaire, elles ne pouvaient avoir pour but que de détruire les moyens locaux de production de farine. UN 933- وإذا لم يكن الغرض من القصف عسكريا، فلا يمكن أن يكون إلا تعطيل القدرة المحلية على إنتاج الدقيق.
    Outre qu'ils ont enquêté sur des atrocités telles que le massacre de Sinje, dans le district de Grand Cape Mount en septembre 1996, les spécialistes des droits de l'homme ont fourni conseils et assistance aux organisations libériennes des droits de l'homme en vue de renforcer les moyens locaux. UN فباﻹضافة إلى التحقيق في فظائع مثل مذبحة " سنجي " في مقاطعة " غراند كيب مونت " في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، قدم موظفو حقوق اﻹنسان المشورة والمساعدة إلى منظمات حقوق اﻹنسان الليبرية من أجل بناء القدرة المحلية.
    Nous tenons également à relever que dans certains pays, comme la Somalie, la République démocratique du Congo et l'Afghanistan, les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge jouent un rôle inestimable, notamment en renforçant les moyens locaux de faire face à l'urgence. UN ونشير أيضا إلى أنه في بعض البلدان، مثل الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفغانستان، تضطلع جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الوطنية بدور هام للغاية، لا سيما في تعزيز اﻵليات المحلية من أجل التصدي لحـــالات الطـــوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد