La communauté internationale doit soutenir les efforts africains en dégageant les moyens matériels et logistiques nécessaires aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻷفريقية من خلال توفير الوسائل المادية والسوقيات الضرورية لعمليات حفظ السلام. |
À l'évidence, les moyens matériels et humains dont il dispose actuellement ne lui permettent pas d'assumer pleinement le rôle qui lui a été assigné. | UN | ومن الواضح أن الوسائل المادية والبشرية المتاحة حالياً أمام هذا المكتب لا تسمح له بالاضطلاع بالكامل بالدور المسند إليه. |
Il est par ailleurs patent que les juges et procureurs n'ont même pas les moyens matériels élémentaires de s'acquitter de leurs fonctions. | UN | ولا شك أيضا في أن القضاة والمدعين العامين يفتقرون إلى أهم الموارد المادية للاضطلاع بمهامهم. |
Dans ce pays, les moyens matériels ont aussi été sensiblement améliorés, les couloirs de transit fluvial devenant ainsi l'itinéraire le plus important après la route. | UN | وتحسنت المرافق المادية في باراغواي تحسنا كبيرا بحيث أصبح ممر العبور النهري ثاني أهم مسار بعد النقل البري. |
e) fournir les services consultatifs et développer les moyens matériels concernant les programmes de recherche, de surveillance, d'éducation et autres programmes; | UN | (ه) إسداء المشورة بشأن برامج البحث والرصد والبرامج التعليمية وغيرها من البرامج وإقامة المرافق اللازمة لها؛ |
L'État donne un traitement préférentiel aux bénéficiaires des assurances sociales et accroît systématiquement ses investissements dans ce domaine pour multiplier et améliorer les moyens matériels et techniques en la matière. | UN | تقدم الجمهورية معاملة تفضيلية للمتقاعدين، وتبرزهم في المقام الأول وتزيد من الاستثمارات في قطاع الاعالة الاجتماعية بانتظام، حتى يتم تحسين وتعزيز الوسائل المادية والتقنية فيه. |
La République islamique d’Iran estime que les divergences de vues qui persistent entre les États au sujet de la convention et de ses protocoles tiennent à ce que certains États n’ont pas les moyens matériels et humains d’en assurer l’application. | UN | وأضاف أن من رأي وفده أن الاختلافات المتبقية في وجهات النظر بين الدول بشأن موضوع الاتفاقية وبروتوكولاتها ترجع في الواقع إلى أن بعض الدول تعوزها الوسائل المادية والبشرية لضمان تنفيذها. |
Il comprend les difficultés évoquées par le Secrétaire, mais invite instamment le Secrétariat à faire tout son possible pour mettre en place les moyens matériels permettant de surmonter ces difficultés. | UN | وقال إنه يتفهم الصعوبات التي ذكرتها الأمانة العامة، غير أنه يحث الأمانة العامة على أن تبذل قصارها لتوفير الوسائل المادية اللازمة للتغلب على تلك الصعوبات. |
4. Souligne, dans ce contexte, qu'il est d'une importance vitale que soient mis à la disposition d'ONUSOM II les moyens matériels et équipements militaires nécessaires pour lui permettre de s'acquitter pleinement de ses responsabilités et de défendre son personnel avec efficacité en cas d'attaque armée; | UN | " ٤ - يؤكد، في هذا السياق، أن من اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية أن توضع تحت تصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال الوسائل المادية والامكانات العسكرية اللازمة لتمكينها من النهوض بمسؤولياتها بطريقة فعالة فضلا عن الدفاع الفعال عن أفرادها في حالة تعرضهم لهجوم مسلح؛ |
Si la dégradation continue de l'environnement appelle aujourd'hui de notre part des mesures d'urgence pour éviter à l'humanité le risque d'autodestruction, tous les moyens matériels que nous pourrions consacrer à cet effet et toutes les dispositions juridiques que nous entérinerons ne sauraient cependant atteindre l'objectif recherché sans le soutien d'un comportement collectif empreint de sagesse. | UN | إذا كان التدهور المستمر للبيئة يتطلب منا اليوم اتخاذ تدابير عاجلة لجعل اﻹنسانية تتفادى خطر التدمير الذاتي، فإن كل الوسائل المادية التي قد نخصصها لذلك وكل المقتضيات القانونية التي قد نتوصل إلى سنها لن تبلغ الهدف المقصود إلا إذا صاحبها سلوك جماعي يتسم بالحكمة. |
7. Prie de nouveau le Secrétaire général de prendre toutes les mesures qui s'imposent et de faire le maximum pour mobiliser les moyens matériels et financiers, compte tenu des éléments nécessaires à l'exécution des programmes prioritaires en El Salvador; | UN | ٧ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة وأن يبذل كل جهد ممكن لتعبئة الموارد المادية والمالية، بما يفي بالاحتياجات المطلوبة للاضطلاع بالبرامج ذات اﻷولوية في السلفادور؛ |
7. Prie de nouveau le Secrétaire général de prendre toutes les mesures qui s'imposent et de faire le maximum pour mobiliser les moyens matériels et financiers, compte tenu des éléments nécessaires à l'exécution des programmes prioritaires en El Salvador; | UN | ٧ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة وأن يبذل كل جهد ممكن لتعبئة الموارد المادية والمالية، بما يفي بالاحتياجات المطلوبة للاضطلاع بالبرامج ذات اﻷولوية في السلفادور؛ |
7. Prie de nouveau le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues et de faire le maximum pour mobiliser les moyens matériels et financiers indispensables à l'exécution des programmes prioritaires d'El Salvador, qui sont nécessaires pour mener à bien le processus de paix et l'affermir; | UN | ٧ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة وأن يبذل كل الجهود الممكنة لتعبئة الموارد المادية والمالية بما يفي بالاحتياجات المطلوبة للاضطلاع بالبرامج ذات اﻷولوية في السلفادور التي تمثل عاملا حاسما لاختتام عملية إقرار السلام بنجاح وتوطيدها؛ |
Il faudra améliorer le système intégré de gestion d'UNIFEM, renforcer les moyens matériels du Fonds et axer la gestion sur l'obtention de résultats. | UN | ولاحظ التقرير أن الصندوق يحتاج إلى نظام أفضل لإدارة المعلومات، وإلى تحسين المرافق المادية وإعادة توجيهه صوب إدارة تسعى إلى تحقيق النتائج. |
iv) Ajustement des dépenses futures 135. La KOC demande tout d'abord à être indemnisée d'un montant de US$ 110 043 615 au titre des dépenses engagées pour réparer et remettre en état les moyens matériels utilisés dans les gisements de pétrole de l'ouest. | UN | 135- تلتمس شركة نفط الكويت أولاً تعويضاً بمبلغ قدره 615 034 110 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح وإعادة إنشاء المرافق المادية في حقول النفط الغربية التي تمتلكها. |
148. La KOC demande tout d'abord à être indemnisée de US$ 164 645 090 au titre des dépenses engagées pour réparer et remettre en état les moyens matériels mis en place sur les gisements de pétrole du nord. | UN | 148- تلتمس شركة نفط الكويت أولاً تعويضاً بمبلغ 090 645 164 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح وإعادة إنشاء المرافق المادية في حقول النفط الشمالية. |
e) Fournir les services consultatifs et développer les moyens matériels, concernant les programmes de recherche, de surveillance, d'éducation et autres programmes; | UN | (هـ) إسداء المشورة بشأن برامج البحث والرصد والبرامج التعليمية وغيرها من البرامج وإقامة المرافق اللازمة لها؛ |
53. les moyens matériels et les équipements techniques des établissements de soins de santé ont été considérablement améliorés. | UN | 53- وتحقق تحسن ملحوظ في القاعدة المادية والتقنية لمؤسسات الرعاية الصحية. |
ii) apporter aux services locaux de police et aux organes judiciaires les moyens matériels nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions; | UN | `2` تزويد دوائر الشرطة والهيئات القضائية المحلية بالوسائل المادية اللازمة لها لأداء مهامها؛ |
Pour renforcer les procédures spéciales, il convient de protéger davantage l’indépendance des rapporteurs spéciaux et d’accroître les moyens matériels mis à leur disposition. | UN | ٦٢ - ومضى قائلا إنه يتعين، لتعزيز اﻹجراءات الخاصة، زيادة حماية استقلالية المقررين الخاصين بشكل أكبر وزيادة اﻹمكانيات المادية المتاحة لهم. |
L'information n'étant pas toujours disponible et les moyens matériels et humains dont dispose le Rapporteur spécial étant limités, ce dernier ne peut évidemment pas examiner toutes les violations de la Déclaration de 1981 partout dans le monde. | UN | والمعلومات ذات الصلة لم تكن متاحة دائما، والموارد المادية والبشرية لدى المقرر الخاص كانت محدودة، ومن ثم، فإنه لم يتمكن بالطبع من دراسة كافة انتهاكات اعلان عام ١٩٨١ في جميع أنحاء العالم. |
- Une surveillance permanente des frontières terrestres et maritimes et une lutte de tous les instants contre la contrebande, au moyen de tous les moyens matériels et techniques disponibles; | UN | - مراقبة دائمة للحدود البرية والبحرية ومكافحة كافة عمليات التهريب بأقصى ما يتوفَّر من إمكانيات مادية وتقنية. |
Également importants sont les moyens matériels — ressources humaines et ressources financières — qui doivent être suffisants pour répondre aux besoins des unités de contrôle. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية استعمال وسائل مادية كافية، بشرية ومالية على حد سواء، لدعم وحدات المراقبة. |