Nous comptons qu'elles étudieront tous les moyens possibles d'étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. | UN | ونتوقع من تلك الأطراف أن نستكشف جميع السبل الممكنة لتوسيع نطاق وقف إطلاق النار إلى الضفة الغربية. |
Nous pensons qu'il serait utile de chercher à connaître les vues du Comité du programme et de la coordination et des autres organes pertinents sur les moyens possibles d'étendre cette pratique aux mandats existants. | UN | ونعتقد أن من المفيد التماس آراء لجنة التنسيق اﻹدارية وغيرها من الهيئات ذات الصلة بشأن السبل الممكنة لتوسيع نطاق هذه الممارسة لتشمل الولايات القائمة حاليا. |
J'encourage le Gouvernement de transition à continuer d'explorer tous les moyens possibles d'inclure dans le processus démocratique et électoral ceux qui demeurent à l'heure actuelle en dehors du processus de transition mais qui ont rejeté les actes de violence. | UN | وأشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة استكشاف جميع السبل الممكنة لتشرك في العملية الديمقراطية والانتخابية كل من بقي حاليا خارج العملية الانتقالية ونبذ أعمال العنف. |
En outre, il a été généralement convenu que le Secrétariat devrait envisager d'envoyer un questionnaire aux États pour évaluer les besoins et tous les moyens possibles d'y répondre. | UN | كما اتُّفق عموماً أيضاً على أنه ينبغي أن تنظر الأمانة في إمكانية إرسال استبيان إلى الدول لتقييم احتياجاتها والسبل الممكنة للوفاء بتلك الاحتياجات. |
1. À sa trente-sixième session, le Conseil a adopté la décision IDB.36/Dec.12, dans laquelle il demandait que soient menées des consultations informelles ouvertes à tous sur les moyens possibles d'employer le montant restant des soldes inutilisés dus aux États Membres en 2010. | UN | 1- اعتمد المجلس في دورته السادسة والثلاثين المقرّر م ت ص-36/م-12، الذي طلب فيه إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن السبل المحتملة للتصرّف في المبلغ المتبقّي من الأرصدة غير المُنفَقة المستحق للدول الأعضاء في عام 2010. |
Ce projet a aidé à forger un consensus sur les moyens possibles d'établir le degré d'exposition des PMA à la volatilité des marchés et de renforcer leur capacité de résister aux crises futures. | UN | وساعد ذلك على بناء توافق آراء بشأن سُبُل ووسائل رسم ملامح تعرض أقل البلدان نمواً لتقلب السوق وبناء المرونة لمواجهة الأزمات المقبلة. |
Il entreprend notamment des recherches sur l'application des traités conclus et sur des questions relatives à des négociations potentielles ou en cours, et étudie les moyens possibles d'aller de l'avant dans d'autres domaines. | UN | ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات التي سبق الاتفاق عليها وبالمسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتمل إجراؤها، فضلا عن استكشاف السبل الممكنة لإحراز التقدم في المجالات الأخرى. |
Ils ont aussi fourni des recommandations sur les moyens possibles d'améliorer encore les supports de formation du GCE et sur la manière dont les futurs ateliers régionaux pourraient être menés. | UN | وقدموا أيضاً توصيات بشأن السبل الممكنة لمواصلة تحسين المواد التدريبية لفريق الخبراء الاستشاري وبشأن كيفية تنظيم حلقات العمل الإقليمية في المستقبل. |
Ils ont aussi fourni des recommandations sur les moyens possibles d'améliorer encore les supports de formation du Groupe consultatif d'experts et sur la manière dont les futurs ateliers régionaux pourraient être menés. | UN | وقدموا أيضاً توصيات بشأن السبل الممكنة لمواصلة تحسين المواد التدريبية لفريق الخبراء الاستشاري وبشأن كيفية تنظيم حلقات العمل الإقليمية في المستقبل. |
Ils ont aussi formulé des recommandations sur les moyens possibles d'améliorer les supports de formation du Groupe consultatif d'experts et sur la manière dont les futurs ateliers régionaux pourraient être menés. | UN | وقدموا أيضاً توصيات بشأن السبل الممكنة لمواصلة تحسين المواد التدريبية لفريق الخبراء الاستشاري وبشأن كيفية تنظيم حلقات العمل الإقليمية في المستقبل. |
Troisièmement, on décrit à grands traits les moyens possibles d'élaborer une procédure susceptible de permettre aux représentants de peuples autochtones de participer aux travaux de l'ONU. | UN | وتُبيَّن في المقام الثالث السبل الممكنة للمضي قدماً في وضع إجراء يمكّن ممثلي الشعوب الأصلية من المشاركة في أعمال الأمم المتحدة. |
Aussi faut-il réaliser une étude pour déterminer l'extension et l'ampleur des flux nets de ressources que ces transactions font sortir des pays en développement, examiner leurs répercussions sur la croissance et le développement économique de ces pays et proposer des recommandations sur les moyens possibles d'arrêter cette sortie de ressources. | UN | ومن الضروري لذلك دراسة مدى وحجم تدفقات الموارد الصافية التي تخرج من البلدان النامية بسبب هذه الصفقات، وبحث أثرها على النمو والتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، مع وضع توصيات بشأن السبل الممكنة لوقف خروج الموارد. |
Décision sur la nature, la valeur et l'usage des les moyens possibles d'améliorer l'identification de thèmes pour les conclusions du Comité exécutif sur la protection internationale et le processus de préparation, rédaction et de mise au point des conclusions | UN | بــاء - مقرر بشأن السبل الممكنة لتحسين تحديد مواضيع لاستنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الحماية الدولية وعملية إعداد الاستنتاجات وصياغتها وإنجازها |
B. Décision sur les moyens possibles d'améliorer l'identification de thèmes pour les conclusions du Comité exécutif sur la protection internationale et le processus de préparation, de rédaction et de mise au point des conclusions | UN | باء - مقرر بشأن السبل الممكنة لتحسين تحديد مواضيع لاستنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الحماية الدولية وعملية إعداد الاستنتاجات وصياغتها وإنجازها |
B. Décision sur les moyens possibles d'améliorer l'identification de thèmes pour les conclusions du Comité exécutif sur la protection internationale et le processus de préparation, rédaction et de mise au point des conclusions 15 10-12 | UN | باء - مقرر بشأن السبل الممكنة لتحسين تحديد مواضيع لاستنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الحماية الدولية وعملية إعداد الاستنتاجات وصياغتها وإنجازها 15 10 |
40. Concernant également la question de la définition d'indicateurs et de critères, et compte tenu de l'intégration des droits de l'homme dans le processus de développement, la Commission voudra peut-être étudier les moyens possibles d'affiner les stratégies pratiques visant la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à l'éducation. | UN | 40- وقد تود اللجنة أيضاً فيما يتعلق بمسألة تحديد المؤشرات والمعالم القياسية، وعلى ضوء إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية، أن تبحث السبل الممكنة لشحذ نُهُج عملية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التعليم. |
Nous félicitons le Secrétaire général des efforts soutenus qu'il a déployés ces cinq dernières années pour nous présenter un matériau aussi détaillé que possible, couvrant toute la portée du mandat de l'Organisation, tout en nous faisant partager ses nombreuses perceptions sur les courants sous-jacents, ainsi que sur les moyens possibles d'y faire face. | UN | إننا نثني على اﻷمين العام لجهوده المتواصلة أثناء السنوات الخمس اﻷخيرة لتزويدنا بمواد تفصيلية بقدر اﻹمكان حول النطاق الكامل لولاية المنظمة، بينما يشركنا في مفاهيمه العديدة حول التيارات اﻷساسية المؤثرة والسبل الممكنة لمعالجتها. |
a) Donne des avis au Conseil d'administration et au Secrétariat sur la structure et les thèmes de la prochaine réunion ministérielle biennale prévue, les questions de politique énergétique et les moyens possibles d'améliorer le dialogue entre les États membres producteurs et consommateurs d'énergie, y compris les États membres de transit; et | UN | (أ) إسداء المشورة إلى المجلس التنفيذي والأمانة بشأن هيكل ومواضيع الاجتماع الوزاري المقبل الذي يعقد كل سنتين، وقضايا سياسات الطاقة، والسبل الممكنة لتحسين الحوار بين الدول الأعضاء المنتجة للطاقة والدول الأعضاء المستهلكة للطاقة، بما في ذلك دول العبور الأعضاء؛ |
f) A confié au Vice-Président du Comité des programmes et des budgets, S. E. M. Shahbaz, le soin de poursuivre les consultations informelles ouvertes à tous sur les moyens possibles d'employer le montant restant des soldes inutilisés dus aux États Membres en 2010. | UN | (و) عهد إلى نائب رئيس لجنة البرنامج والميزانية، سعادة السيد شاهباز، بمواصلة المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن السبل المحتملة للتصرّف في المبلغ المتبقّي من الأرصدة غير المُنفَقة، الذي هو مستحق للدول الأعضاء في عام 2010. |
Ce projet a aidé à forger un consensus sur les moyens possibles d'établir le degré d'exposition des PMA à la volatilité des marchés et de renforcer leur capacité de résister aux crises futures. | UN | وساعد ذلك على بناء توافق آراء بشأن سُبُل ووسائل رسم ملامح تعرض أقل البلدان نمواً لتقلب السوق وبناء المرونة لمواجهة الأزمات المقبلة. |