ويكيبيديا

    "les moyens utilisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوسائل المستخدمة
        
    • والأدوات المستخدمة
        
    • والوسائل المستخدمة
        
    • للأساليب المستخدمة
        
    • الوسيلة المستخدمة
        
    • إن كانت وسيلة
        
    Par ailleurs, elle dispose que les différences de traitement ne doivent pas être considérées comme discriminatoires dans la mesure où elles sont justifiées objectivement par un objectif légitime et si les moyens utilisés pour atteindre ce but sont raisonnables et nécessaires. UN ومن جهة أخرى، يقضي هذا القانون بألا ينظر إلى المعاملة المختلفة على أنها تمييزية إذا كان لها مبرر موضوعي يتمثل في هدف مشروع وإذا كانت الوسائل المستخدمة لبلوغ هذا الهدف وسائل معقولة وضرورية.
    les moyens utilisés par la marine israélienne pour faire respecter la zone d'accès restreint en mer continuent de mettre les pêcheurs en danger. UN وظلت الوسائل المستخدمة من قبل البحرية الإسرائيلية لإنفاذ هذا الحظر البحري تُعرِّض الصيادين للخطر.
    Les autorités ougandaises voulaient donc que ces Banyarwandais, dont la plupart étaient pourtant des militaires de l'armée régulière ougandaise, quittent leur territoire quels que soient les moyens utilisés pour leur entrée au Rwanda. UN وبالتالي، كانت السلطات اﻷوغندية تريد أن يغادر البانياروانديون إقليمها، بالرغم من أن معظمهم كانوا عسكريين في الجيش النظامي اﻷوغندي، وذلك بغض النظر عن الوسائل المستخدمة لدخولهم رواندا.
    les moyens utilisés pour commettre l'infraction sont les armes à feu, les munitions, les explosifs et les dispositifs explosifs. UN والأدوات المستخدمة في هذه الجريمة هي الأسلحة النارية والذخيرة والمواد المتفجرة أو الأجهزة المتفجرة.
    les moyens utilisés pour atteindre cet objectif ne sont pas toujours transparents, bien documentés ou cohérents. UN والوسائل المستخدمة لإنجاز ذلك لا تتسم على الدوام بالشفافية أو حسن التوثيق أو الاتساق.
    4. Exhorte tous les gouvernements à prendre toutes les mesures voulues pour lutter contre les nouvelles formes de racisme, notamment en adaptant constamment les moyens utilisés pour les combattre, en particulier dans les domaines législatif, judiciaire et administratif et dans ceux de l'éducation et de l'information; UN 4 - تحث جميع الحكومات على اتخاذ كل التدابير اللازمة لمكافحة الأشكال الجديدة للعنصرية، وخصوصا بالتعديل المستمر للأساليب المستخدمة لمكافحتها، وبخاصة في الميادين التشريعية والقضائية والإدارية والتربوية والإعلامية؛
    Le traitement différent de groupes ou individus différents n'est autorisé que si les moyens utilisés sont proportionnés à un objectif légitime. UN والمعاملة التمييزية بين مختلف المجموعات أو اﻷفراد لا يسمح بها إلا إذا كانت الوسيلة المستخدمة متناسبة مع هدف مشروع.
    Décrivez les moyens utilisés pour promouvoir la femme, assurer son épanouissement et améliorer sa condition, de manière à lui garantir l'exercice et la jouissance des droits fondamentaux de l'homme et des libertés premières dans tous les domaines, dans des conditions d'égalité avec l'homme. UN صف الوسائل المستخدمة لتعزيز وكفالة تطور المرأة والنهوض على النحو اﻷوفى بهدف ضمان ممارستها وتمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جميع الميادين على أساس من المساواة مع الرجل.
    3. les moyens utilisés pour transporter des articles soumis aux interdictions visées à l'article 2 peuvent être saisis par le tribunal. UN ٣ - يمكن إعلان الاستيلاء بأمر المحكمة على الوسائل المستخدمة في نقل المواد التي تدخل في نطاق الحظر الوارد في المادة ٢.
    Or, lorsque la police fait usage de la force dans une situation dangereuse, les mesures qu'elle prend sont intentionnelles sans pour autant constituer des actes de torture, sous réserve que les moyens utilisés soient proportionnels à l'intensité du danger. UN والواقع أن تدابير أفراد الشرطة تكون مقصودة عندما يستخدمون القوة في الحالات الخطيرة، ومع ذلك لا تعد تلك التدابير من أفعال التعذيب إذا كانت الوسائل المستخدمة متناسبة مع درجة الخطورة.
    les moyens utilisés pour transporter la drogue vers cette région ont évolué avec le temps, probablement en raison des mesures de contrôle. UN 6 - وقد تنوعت الوسائل المستخدمة في نقل المخدرات إلى المنطقة على مر الزمن، ربما كرد فعل إزاء الجهود إنفاذ القوانين.
    Dans l'affaire Urey/Shaw, la Cour suprême avait jugé que le gel des avoirs n'était pas illégal en soi mais que les moyens utilisés pour imposer ce gel ne se conformaient pas aux normes de procédure régulière en vigueur au Libéria. UN ففي تلك القضية، لم تجد المحكمة العليا أن تجميد الأصول، في حد ذاته، غير قانوني، ولكن الوسائل المستخدمة آنذاك لتنفيذ التجميد لا تتفق مع الإجراءات القانونية الواجب اتباعها في ليبريا.
    Elle a noté en particulier la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. UN فلاحظت بصورة خاصة الاقتراح الداعي إلى ألا تقتصر مناقشات الفريق العامل على العقود الالكترونية، بل ينبغي أن تشمل العقود التجارية بوجه عام بغض النظر عن الوسائل المستخدمة في التفاوض عليها.
    e) La corrélation entre la quantité et la qualité des résultats obtenus par le CRIC et les moyens utilisés. UN (ه) مدى كفاءة الوسائل المستخدمة قياساً بحصيلة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، من حيث الكم والجودة.
    Veuillez fournir des renseignements sur les femmes réfugiées et déplacées dans le pays, sur leur situation économique et sociale, sur les mesures mises en place pour les aider et les moyens utilisés pour protéger ces femmes contre toutes formes de violence. UN يرجى تقديم معلومات عن اللاجئات والمشردات داخليا في البلد وعن وضعهن الاقتصادي والاجتماعي وعن التدابير التي اتُخذت لمساعدتهن وعن الوسائل المستخدمة لحمايتهن من العنف بجميع أشكاله.
    les moyens utilisés sont les substances toxiques et nocives. UN والأدوات المستخدمة هي مواد معدية أو سامة.
    les moyens utilisés sont les matières radioactives. UN والأدوات المستخدمة هي مواد مشعة.
    La grève doit respecter le principe de la proportionnalité entre les buts recherchés et les moyens utilisés. UN يجب أن يحترم اﻹضراب مبدأ التناسب بين اﻷهداف المقصودة والوسائل المستخدمة.
    4. Exhorte tous les gouvernements à prendre toutes les mesures voulues pour lutter contre les nouvelles formes de racisme, notamment en adaptant constamment les moyens utilisés pour les combattre, en particulier dans les domaines législatif, judiciaire et administratif et dans ceux de l'éducation et de l'information; UN " 4 - تحث جميع الحكومات على اتخاذ كل التدابير اللازمة لمكافحة الأشكال الجديدة للعنصرية، وخصوصا بالتعديل المستمر للأساليب المستخدمة لمكافحتها، وبخاصة في الميادين التشريعية والقضائية والإدارية والتربوية والإعلامية؛
    Elle a noté, en particulier, la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. UN ونوّهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الإلكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها.
    1. du fait que les moyens utilisés pour la création de la signature électronique sont ou non, dans le contexte dans lequel ils sont utilisés, liés exclusivement au signataire; UN " 1- ما إن كانت وسيلة انشاء التوقيع الالكتروني مرتبطة، في السياق الذي هي المستخدمة فيه، بالموقع وليس بأي شخص آخر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد