ويكيبيديا

    "les multiples défis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحديات المتعددة
        
    • التحديات العديدة
        
    • للتحديات المتعددة
        
    les multiples défis en Afghanistan requièrent des efforts collectifs. UN تتطلب التحديات المتعددة في أفغانستان بذل جهود جماعية.
    L'Union européenne voudrait redire qu'elle est déterminée à relever les multiples défis auxquels nous sommes confrontés grâce à un multilatéralisme efficace. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد التزامه بمواجهة التحديات المتعددة الماثلة أمامنا من خلال تعددية الأطراف الفعالة.
    les multiples défis auxquels l'humanité a à faire face exigent un renforcement général de l'ONU. UN إن التحديات المتعددة التي تواجهها البشرية تتطلب تعزيزا شاملا للأمم المتحدة.
    Puisse la Déclaration adoptée à cette occasion inaugurer une ère nouvelle dans notre effort collectif pour relever les multiples défis et les nombreuses menaces qui pèsent sur la paix et le développement en Afrique. UN ونأمل أن يكون الإعلان المعتمد في تلك المناسبة إيذانا بعهد جديد في جهدنا الجماعي لمواجهة التحديات العديدة والتصدي للتهديدات العديدة التي تواجه السلم والتنمية في أفريقيا.
    Lorsqu'on considère les multiples défis qu'il nous faut relever aujourd'hui, la nécessité d'inscrire immédiatement ce traité dans le corpus juridique international s'avère plus impérieuse que jamais. UN وعندما ننظر في التحديات العديدة الماثلة أمامنا اليوم، تصبح المبررات لإدراج هذه المعاهدة على الفور في كتاب القواعد الدولية أشد إقناعا من أي وقت مضى.
    Le Malawi estime que l'ONU peut sensiblement faire progresser les principes sur lesquels elle est fondée et efficacement relever les multiples défis auxquels la communauté internationale se trouve confrontée, en adoptant une approche ouverte vis-à-vis ses membres. UN وتعتقد ملاوي أن الأمم المتحدة تستطيع أن تعزز المبادئ التي أُسست عليها بشكل مفيد وأن تتصدى بفعالية للتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي من خلال اتخاذ نهج شامل للجميع تجاه أعضائها.
    les multiples défis que représentent la réalisation de la sécurité alimentaire mondiale, la protection de l'environnement et le maintien de la vitalité des collectivités rurales doivent s'appuyer sur un cadre de politiques à long terme cohérent, et sur une bonne gouvernance. UN تتطلب التحديات المتعددة المتعلقة بتحقيق الأمن الغذائي العالمي وحماية البيئة وحيوية المجتمعات الريفية إطارا مترابطا طويل الأجل للسياسة العامة والحكم الرشيد.
    Le Haut-Commissariat, l'Organisation mondiale de la Santé et l'Organisation internationale pour les migrations ont entrepris de publier un rapport conjoint sur les multiples défis que doivent relever les migrants en termes de santé et de droits de l'homme. UN وأطلقت المفوضية، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، والمنظمة الدولية للهجرة تقريرا مشتركا عن التحديات المتعددة الجوانب في مجالي الصحة وحقوق الإنسان التي يواجهها المهاجرون.
    Djibouti a salué les mesures prises par l'Iraq pour promouvoir les droits de l'homme malgré les multiples défis auxquels il est confronté. UN ١١٥- وأشادت جيبوتي بالجهود التي يبذلها العراق من أجل تعزيز حقوق الإنسان رغم التحديات المتعددة.
    Étant donné les multiples défis qui confrontent l'ensemble de l'humanité, il est indispensable d'adopter un instrument juridique international sur les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN 48 - واردف قائلا إنه بالنظر إلى التحديات المتعددة التي تواجه البشرية جمعاء، من الضروري اعتماد صك قانوني دولي بشأن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    L'environnement difficile et complexe ainsi que les multiples défis du moment ou à venir en matière de développement dans ses différentes dimensions exigent une nouvelle vision, une nouvelle gouvernance et une nouvelle gestion en matière de renforcement des capacités, pour avoir : UN 36 - تتطلب البيئة الصعبة والمعقدة وكذلك التحديات المتعددة الراهنة أو المقبلة في مجال التنمية في مختلف أبعادها رؤية جديدة، وحوكمة جديدة، وإدارة جديدة، في مجال بناء القدرات من أجل تحقيق ما يلي:
    Il s'emploiera également à encourager la mobilisation de ressources pour aider la République centrafricaine à améliorer la bonne gouvernance et le respect de la légalité, la promotion et la protection des droits de l'homme, et l'engagement de la société civile afin de relever les multiples défis auxquels le pays doit faire face. UN وتشجع البعثة أيضا على تعبئة الموارد لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى على تحسين الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وزيادة مشاركة المجتمع المدني في معالجة التحديات المتعددة الجوانب التي تواجه البلد.
    Ma deuxième visite au Myanmar en un peu plus d'un an seulement m'a ainsi offert l'occasion de faire part au Gouvernement et au peuple du Myanmar des préoccupations, des attentes et des encouragements de la communauté internationale et d'exprimer la volonté des Nations Unies de l'aider à relever les multiples défis auxquels le pays est confronté. UN وهكذا، فلقد أتاحت زيارتي الثانية التي قمت بها منذ ما يزيد على عام واحد فحسب فرصة لنقل شواغل وتوقعات وتشجيع المجتمع الدولي إلى حكومة وشعب ميانمار، وتعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لمواجهة التحديات المتعددة الماثلة أمام هذا البلد.
    Le Directeur exécutif est d'avis que les États Membres devraient envisager sérieusement des réformes de plus grande envergure susceptibles de faciliter l'instauration d'un pilier " environnement " fort, capable de relever les multiples défis et de tirer profit des opportunités émergentes. UN 97 - وقال إن المدير التنفيذي يعتقد أن الدول الأعضاء تستطيع أن تنظر بشكل أدق في إصلاحات أوسع من شأنها أن تسهل إدراج ركن بيئي قوي قادر على معالجة التحديات المتعددة والاستفادة من الفرص البازغة.
    Il a estimé que, plus que jamais, la Guinée-Bissau, qui s'efforçait de prendre un nouveau départ, avait besoin d'assistance dans tous les domaines afin de relever les multiples défis auxquels elle doit faire face. UN ورأت أن المساعدة لازمة، أكثر من أي وقت مضى، في جميع المناحي بغية إعانة غينيا - بيساو على التغلب على التحديات المتعددة التي تواجهها، بالنظر إلى أن البلد يسعى جاهداً إلى أن يبدأ بداية جديدة.
    La session a été ouverte par son président. Dans ses observations liminaires, il a appelé l'attention sur les multiples défis auxquels le monde devait faire face et déclaré que la voie traditionnelle vers la croissance n'était plus viable. UN 81 - وافتتح رئيس الدورة التاسعة عشرة للجنة أعمال الدورة، وأبرز في ملاحظاته الاستهلالية التحديات المتعددة التي يواجهها العالم مؤكدا أن المسار التقليدي للنمو لم يعد قابلا للتحقيق.
    Quelque 70 chefs de délégation ont pris la parole devant la plénière pour échanger des expériences s'agissant de promouvoir la démocratie et la bonne gouvernance et d'identifier les multiples défis posés à la démocratie aux niveaux national et international, ainsi que les moyens de les relever. UN وتكلم حوالي 70 من رؤساء الوفود في المناقشة العامة، حيث تبادلوا الخبرات في تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد، فضلا عن تحديد التحديات المتعددة التي تواجه الديمقراطية في السياقين الوطني والدولي على حد سواء، إلى جانب سبل ووسائل التصدي لهذه التحديات.
    76. M. Khan (Pakistan) estime que les multiples défis confrontant le monde menacent sérieusement le développement durable des pays en développement. UN 76 - السيد خان (باكستان): قال إن التحديات المتعددة التي تواجه العالم تهدد بشكل خطير التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Il faut adopter une approche participative, transparente, constructive et novatrice pour relever avec succès les multiples défis qui se posent après la cessation d'un conflit armé. UN وإذا أُريد لنا أن نعالج بنجاح التحديات العديدة التي تنشأ حينما يصل صراع مسلح إلى نهايته، فما نحتاج إليه هو نهج شامل، وشفاف وبنّاء وابتكاري.
    Cette initiative est d'autant plus heureuse que les multiples défis auxquels le monde en perpétuelle mutation fait face affectent toutes les couches de la population, plus particulièrement les plus vulnérables, dont les enfants. UN وهذه المبادرة تستحق الثناء على نحو خاص لأن التحديات العديدة التي يواجهها عالمنا المتسم بالتغير المطرد تؤثر على جميع فئات المجتمع، لا سيما أكثرها ضعفا، أي الأطفال.
    Pour sa part, le Gouvernement malien réaffirme ici son soutien plein et entier à toutes les initiatives des États de la sous-région visant à mieux coordonner et à harmoniser nos efforts afin de relever les multiples défis communs. UN وتعيد حكومة مالي، من جانبها، التأكيد على دعمها الكامل لجميع مبادرات دول المنطقة دون الإقليمية الرامية إلى تحسين تنسيق ومواءمة جهودنا في التصدي للتحديات المتعددة المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد