∙ De constituer et de tenir à jour une base de données des Nations Unies sur les munitions et les explosifs; | UN | ● إنشاء قاعدة بيانات لﻷمم المتحدة بشأن الذخائر والمتفجرات واستكمال هذه القاعدة باستمرار؛ |
IX. Les différentes options possibles pour assurer un meilleur contrôle sur les munitions et les explosifs | UN | تاسعا - خيارات لتدابير الرقابة على الذخائر والمتفجرات |
∙ Les informations disponibles sur les munitions et les explosifs sont fréquemment détenues par des organismes différents et il n’existe généralement pas au niveau national ou international de fichiers centralisés accessibles; | UN | ● إن المعلومات الحالية عن الذخائر والمتفجرات موزعة بين مختلف الوكالات ولا توجد، في العادة، على الصعيدين الوطني أو الدولي سجلات مركزية حول هذا الموضوع يمكن الوصول إليها؛ |
Il a été également estimé que le problème ne serait pas dépeint dans toute sa gravité si les munitions et les explosifs n’y étaient pas pris en compte. | UN | كما أبدي رأي مفاده أن عدم شمول الذخائر والمتفجرات في التعريف يعطي صورة ناقصة عن خطورة المشكلة . |
:: Réunions mensuelles avec le Gouvernement libyen en vue de développer des normes nationales sur les munitions et les explosifs conformes aux meilleures pratiques internationales | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة ليبيا لوضع معايير وطنية تتعلق بالذخائر والمتفجرات تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية |
En ce qui concerne les types de risques fréquents, les munitions et les explosifs en surplus au sein des armées de Serbie ont été groupés dans la classe de risques 1. | UN | وفيما يتعلق بأنواع المخاطر السائدة، صُنّف فائض الذخيرة والمتفجرات لدى القوات المسلحة الصربية ضمن فئة المخاطر 1. |
les munitions et les explosifs sont en soi plus dangereux à manipuler que les armes inertes. | UN | 52 - مناولة الذخائر والمتفجرات أخطر بكثير من الأسلحة الخاملة. |
L’Union européenne se félicite de la reconduction des travaux du Groupe d’experts sur les armes légères et de petit calibre et prend acte avec satisfaction des travaux entrepris par le Groupe d’experts sur les munitions et les explosifs. | UN | ويرحب الاتحاد بإعادة إنشاء الفريق لمواصلة العمل الذي بدأ بالفعل. وعلاوة على ذلك فهو يرحب باﻷعمال التي يضطلع بها حاليا فريق الخبراء بشأن الذخائر والمتفجرات. |
Par conséquent, les munitions et les explosifs constituent en soi un élément inquiétant dans un conflit où les armes légères ou de petit calibre sont largement employées. | UN | ومن ثم، فإن الذخائر والمتفجرات في حد ذاتها تشكل أيضا باعثا من بواعث القلق في الصراعات المتأثرة باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
Par ailleurs, le traité doit inclure les munitions et les explosifs classiques qui s'utilisent avec ces armes, ainsi que les composantes, le savoir-faire et l'équipement nécessaires à la fabrication, l'entretien et l'utilisation des armes classiques et de leurs munitions. | UN | كما ينبغي أن تشمل المعاهدة الذخائر والمتفجرات التقليدية المستعملة مع هذه الأسلحة وكذلك المكونات والخبرة الفنية والمعدات اللازمة لإنتاج وصيانة واستعمال الأسلحة التقليدية وذخيرتها. |
Puisque le Programme d'action évoque la question du commerce des armes sous tous ses aspects, il doit nécessairement prendre en compte les munitions et les explosifs. | UN | وترى الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن برنامج العمل، لدى إشارته إلى هذه المسألة بجميع جوانبها، يجب بالضرورة أن يأخذ في الحسبان الذخائر والمتفجرات. |
L'UNIDIR a participé, à titre consultatif, à l'étude effectuée en 2001 sur les munitions et les explosifs ainsi qu'à l'étude effectuée en 2002 sur la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وشارك المعهد، بدور استشاري، في دراسة عام 2001 بشأن الذخائر والمتفجرات وكذلك في دراسة عام 2002 بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
Étant donné qu'il n'existe pas de consensus quant à leur inclusion dans le champ d'application du traité, il faut en exclure les munitions et les explosifs, qui deviendraient autrement un obstacle majeur à l'application du traité et risqueraient d'en faire un instrument inapplicable et inefficace. | UN | بالنظر إلى تعثر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إخضاع الذخائر والمتفجرات لأحكام المعاهدة، ينبغي ألا يُدرج الصنفان في نطاقها. فإدراجها فيها سيمثل عبئا كبيرا وسيشكل عقبات عملية تحول دون تطبيق المعاهدة مما قد يحولها إلى صك غير فعال لا تتوافر له مقومات البقاء. |
Si le rassemblement et la destruction des armes ne se font pas sur place, il est nécessaire de transporter en toute sécurité les armes, les munitions et les explosifs rassemblés jusqu'à un site d'entreposage ou de destruction. | UN | 53 - ما لم يتم جمع الأسلحة وتدميرها في موقعها، سيحتاج الأمر إلى نقلها مع الذخائر والمتفجرات صورة آمنة إلى مستودع أو مكان التدمير. |
Outre les documents d’expédition habituels tels que le connaissement, les munitions et les explosifs doivent faire l’objet d’une autorisation d’expédition qui prend généralement la forme d’une licence d’importation ou d’exportation, appuyée par un certificat d’utilisateur final délivré par un organisme public. | UN | وباﻹضافة إلى وثائق الشحن المألوفة مثل سندات الشحن، تتطلب عمليات نقل الذخائر والمتفجرات وثيقة تثبت اﻹذن بالشحنة. وعادة ما يكون ذلك في شكل ترخيص بالتصدير أو الاستيراد مشفوعا بوثيقة توضح المستخدم النهائي تصدرها وكالة حكومية. |
Le Groupe d’experts recommande également la création d’un groupe consultatif des Nations Unies sur les munitions et les explosifs afin de renforcer la coordination et la mise en oeuvre des activités de l’ONU dans ce domaine. | UN | ١١٠ - ويوصي الفريق أيضا بإنشاء فريق استشاري لﻷمم المتحدة معني بالذخائر والمتفجرات يعمل على تعزيز التعاون وتنفيذ أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الذخائر والمتفجرات. |
Prenant note de la première réunion du groupe d'experts techniques nommés par le Secrétaire général pour étudier sous tous leurs aspects les problèmes concernant les munitions et les explosifs, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن فريق الخبراء التقنيين الذي عينه اﻷمين العام لدراسة مشاكل الذخيرة والمتفجرات من جميع جوانبها قد عقد اجتماعه اﻷول، |