Cette culture de paix doit se répandre au-delà des frontières du Moyen-Orient, elle doit pénétrer dans les murs de l'ONU aussi bien. | UN | إن ثقافة السلام هذه يجب ألاَّ تتخلل حدود الشرق الأوسط فحسب، بل ينبغي أن تتخلل جدران الأمم المتحدة أيضا. |
Ils extirpent les balles des femmes tandis que les obus tombent tout autour et traversent les murs de l'hôpital. | UN | إنهم ينتزعون الرصاصات من النساء في الوقت الذي تتساقط فيــــه القذائف حول جدران المستشفى وتخترقها. |
Des slogans ont été peints sur les murs de l'ambassade et trois sacs remplis de peinture ont été également jetés. | UN | لطخت جدران السفارة بعدد من الشعارات. وألقيت عليها أيضا ثلاثة أكياس معبأة بالدهان. |
Les travaux restants concernent essentiellement les murs d'enceinte, les murs de soutènement et les passerelles d'accès aux bâtiments existants. | UN | وتشمل اﻷعمال الرئيسية المتبقية بناء الجدران الفاصلة والجدران الساندة وربط جسور الوصل بامتداد مبنى المكاتب القائم. |
Des fenêtres ont été brisées et des slogans peints sur les murs de l'ambassade, devant laquelle la police montait la garde. | UN | حطم زجاج عدة نوافذ ولطخت جدران السفارة بالشعارات. ووضعت الشرطة حارسا خارج السفارة. |
Au contraire, nous devons faire tomber les murs de la haine, jeter des passerelles et renforcer l'harmonie sociale par la gouvernance participative, le développement économique et la justice distributive. | UN | والأجدر بنا بدلا من ذلك أن نهدم جدران الكراهية، وأن نبني الجسور، ونعزز الوئام الاجتماعي من خلال الحكم القائم على المشاركة، والتنمية الاقتصادية، وعدالة التوزيع. |
Il aurait été emmené au poste de police pour y être interrogé à propos de slogans anti-gouvernementaux écrits sur les murs de la ville, peu avant l’arrivée du Président Berisha. | UN | ونقل إلى مخفر الشرطة واستجوب بخصوص شعارات معادية للحكومة كتبت على جدران المدينة قبل وصول الرئيس بريشيا بقليل. |
Les impacts de balles sur les murs de l'école confirmaient la véracité de ces déclarations. | UN | وتثبت الثقوب التي فتحتها العيارات النارية في جدران المدرسة صحة هذه الأقوال. |
Nous devons à jamais nous souvenir de ses paroles, qui avaient le pouvoir de briser les murs de la haine et de l'intolérance. | UN | وإن عباراته، التي حملت في ثناياها دائما قوة تقويض جدران الكراهية والتعصب، يجب أن تظل في ذاكرتنا إلى الأبد. |
Nous avons reconnu que les murs de la souveraineté nationale ne doivent pas être un moyen de dissimuler et légitimer les abus des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | لقد اعترفنا بأن جدران السيادة لا يمكن أن تستخدم ﻹخفاء أو إضفاء الطابع الشرعي على انتهاكات حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Nous voulons que les murs de la souveraineté puissent être surmontés, mais pas pour n'importe quel objectif. | UN | نحن نريد أن نجعل جدران السيادة من الممكن اجتيازها، ولكن ليس لجميع اﻷغراض. |
Il a en outre affirmé que les bulldozers qui travaillaient à l’extension de la colonie Avraham Avinu faisaient trembler les murs de sa maison. | UN | وأضاف قائلا إن الجرافات العاملة في توسيع مستوطنة إفراهام أفينو تتسبب في اهتزاز جدران بيته. |
Le HCR exigeait alors que les bénéficiaires montent eux-mêmes les murs de la maison avant de distribuer les matériaux. | UN | عندئذ تطلب المفوضية من المستفيدين إقامة جدران المساكن بأنفسهم قبل تسلمهم المواد اللازمة. |
Le rideau de fer et les murs de l'intolérance idéologique sont tombés. | UN | وتمزق الستار الحديدي كما انهارت جدران التعصب الايديولوجي. |
Sur les murs de l'appartement en question il y avait des affiches du PKK et de son chef Abdullah Öcalan. | UN | وقد وجــدت على جدران الشقة المذكورة ملصقات لحزب العمال الكردستاني ولزعيمه عبد الله أوجلان. |
Plusieurs d’entre eux ont décrit les murs de cette salle, son atmosphère solennelle et les sentiments qu’elle inspirait. | UN | ووصف كثيرون منهم جدران هذه القاعة، وجوها الرسمي والمشاعر التي تثيرها. |
J'espère qu'un jour, l'esprit de Cancún et les autres organisations internationales qui produisent des accords au bénéfice de l'humanité franchiront les murs de cette salle. | UN | آمل أن تخترق، يوماً ما، روح كانكون ومنظمات دولية أخرى تولد فيها اتفاقات لصالح البشرية جدران هذه القاعة. |
Ces jeunes ont, avec l'aide d'adultes, réparé les lits et les bureaux et ont peint les murs de l'internat. | UN | وقد قام الشباب بإصلاح الأسرّة والمكاتب وطلوا الجدران لسكان المحلة المحيطة بالمدرسة. |
Ce sera trop mignon sur les murs de la chambre, et ça ira quelle que soit la couleur de peinture que vous choisirez, qui sera sûrement neutre. | Open Subtitles | وأعتقد أنها ستكون رائعة على حائط غرفة الطفل وسيتماشى مع أيا كان اللون الذي ستختاروه والذي أعتقد أنه سيكون محايد للجنسين |
Nous devons tous être résolus à faire tomber les murs de l'exclusion et de la marginalisation qui divisent notre monde. | UN | وعلينا جميعا أن نتحلى بالتصميم المشترك على إزالة حوائط الاستبعاد والتهميش التي تقسم عالمنا. |
Ils ne vous croient pas capable de passer les murs de la ville. | Open Subtitles | لأنهم يرون أنكم غير قادرين على إختراق أسوار المدينة |
Et ensuite on a trouvé ces 2 noms récurrents dans quelques une des spirales sur les murs de la chambre de l'hôtel. | Open Subtitles | ومن ثم عثرنا على هذين الاسمين متكررين في بعض اللولبات على حيطان غرفة الفندق |
Le 10 juillet 2011, les murs de l'ambassade ont été maculés de peinture. | UN | في 10 تموز/يوليه 2011، تم تلطيخ واجهة السفارة بالطلاء. |