ويكيبيديا

    "les murs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جدران
        
    • الجدران
        
    • حائط
        
    • حوائط
        
    • أسوار
        
    • حيطان
        
    • تلطيخ
        
    Cette culture de paix doit se répandre au-delà des frontières du Moyen-Orient, elle doit pénétrer dans les murs de l'ONU aussi bien. UN إن ثقافة السلام هذه يجب ألاَّ تتخلل حدود الشرق الأوسط فحسب، بل ينبغي أن تتخلل جدران الأمم المتحدة أيضا.
    Ils extirpent les balles des femmes tandis que les obus tombent tout autour et traversent les murs de l'hôpital. UN إنهم ينتزعون الرصاصات من النساء في الوقت الذي تتساقط فيــــه القذائف حول جدران المستشفى وتخترقها.
    Des slogans ont été peints sur les murs de l'ambassade et trois sacs remplis de peinture ont été également jetés. UN لطخت جدران السفارة بعدد من الشعارات. وألقيت عليها أيضا ثلاثة أكياس معبأة بالدهان.
    Les travaux restants concernent essentiellement les murs d'enceinte, les murs de soutènement et les passerelles d'accès aux bâtiments existants. UN وتشمل اﻷعمال الرئيسية المتبقية بناء الجدران الفاصلة والجدران الساندة وربط جسور الوصل بامتداد مبنى المكاتب القائم.
    Des fenêtres ont été brisées et des slogans peints sur les murs de l'ambassade, devant laquelle la police montait la garde. UN حطم زجاج عدة نوافذ ولطخت جدران السفارة بالشعارات. ووضعت الشرطة حارسا خارج السفارة.
    Au contraire, nous devons faire tomber les murs de la haine, jeter des passerelles et renforcer l'harmonie sociale par la gouvernance participative, le développement économique et la justice distributive. UN والأجدر بنا بدلا من ذلك أن نهدم جدران الكراهية، وأن نبني الجسور، ونعزز الوئام الاجتماعي من خلال الحكم القائم على المشاركة، والتنمية الاقتصادية، وعدالة التوزيع.
    Il aurait été emmené au poste de police pour y être interrogé à propos de slogans anti-gouvernementaux écrits sur les murs de la ville, peu avant l’arrivée du Président Berisha. UN ونقل إلى مخفر الشرطة واستجوب بخصوص شعارات معادية للحكومة كتبت على جدران المدينة قبل وصول الرئيس بريشيا بقليل.
    Les impacts de balles sur les murs de l'école confirmaient la véracité de ces déclarations. UN وتثبت الثقوب التي فتحتها العيارات النارية في جدران المدرسة صحة هذه الأقوال.
    Nous devons à jamais nous souvenir de ses paroles, qui avaient le pouvoir de briser les murs de la haine et de l'intolérance. UN وإن عباراته، التي حملت في ثناياها دائما قوة تقويض جدران الكراهية والتعصب، يجب أن تظل في ذاكرتنا إلى الأبد.
    Nous avons reconnu que les murs de la souveraineté nationale ne doivent pas être un moyen de dissimuler et légitimer les abus des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN لقد اعترفنا بأن جدران السيادة لا يمكن أن تستخدم ﻹخفاء أو إضفاء الطابع الشرعي على انتهاكات حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Nous voulons que les murs de la souveraineté puissent être surmontés, mais pas pour n'importe quel objectif. UN نحن نريد أن نجعل جدران السيادة من الممكن اجتيازها، ولكن ليس لجميع اﻷغراض.
    Il a en outre affirmé que les bulldozers qui travaillaient à l’extension de la colonie Avraham Avinu faisaient trembler les murs de sa maison. UN وأضاف قائلا إن الجرافات العاملة في توسيع مستوطنة إفراهام أفينو تتسبب في اهتزاز جدران بيته.
    Le HCR exigeait alors que les bénéficiaires montent eux-mêmes les murs de la maison avant de distribuer les matériaux. UN عندئذ تطلب المفوضية من المستفيدين إقامة جدران المساكن بأنفسهم قبل تسلمهم المواد اللازمة.
    Le rideau de fer et les murs de l'intolérance idéologique sont tombés. UN وتمزق الستار الحديدي كما انهارت جدران التعصب الايديولوجي.
    Sur les murs de l'appartement en question il y avait des affiches du PKK et de son chef Abdullah Öcalan. UN وقد وجــدت على جدران الشقة المذكورة ملصقات لحزب العمال الكردستاني ولزعيمه عبد الله أوجلان.
    Plusieurs d’entre eux ont décrit les murs de cette salle, son atmosphère solennelle et les sentiments qu’elle inspirait. UN ووصف كثيرون منهم جدران هذه القاعة، وجوها الرسمي والمشاعر التي تثيرها.
    J'espère qu'un jour, l'esprit de Cancún et les autres organisations internationales qui produisent des accords au bénéfice de l'humanité franchiront les murs de cette salle. UN آمل أن تخترق، يوماً ما، روح كانكون ومنظمات دولية أخرى تولد فيها اتفاقات لصالح البشرية جدران هذه القاعة.
    Ces jeunes ont, avec l'aide d'adultes, réparé les lits et les bureaux et ont peint les murs de l'internat. UN وقد قام الشباب بإصلاح الأسرّة والمكاتب وطلوا الجدران لسكان المحلة المحيطة بالمدرسة.
    Ce sera trop mignon sur les murs de la chambre, et ça ira quelle que soit la couleur de peinture que vous choisirez, qui sera sûrement neutre. Open Subtitles وأعتقد أنها ستكون رائعة على حائط غرفة الطفل وسيتماشى مع أيا كان اللون الذي ستختاروه والذي أعتقد أنه سيكون محايد للجنسين
    Nous devons tous être résolus à faire tomber les murs de l'exclusion et de la marginalisation qui divisent notre monde. UN وعلينا جميعا أن نتحلى بالتصميم المشترك على إزالة حوائط الاستبعاد والتهميش التي تقسم عالمنا.
    Ils ne vous croient pas capable de passer les murs de la ville. Open Subtitles لأنهم يرون أنكم غير قادرين على إختراق أسوار المدينة
    Et ensuite on a trouvé ces 2 noms récurrents dans quelques une des spirales sur les murs de la chambre de l'hôtel. Open Subtitles ومن ثم عثرنا على هذين الاسمين متكررين في بعض اللولبات على حيطان غرفة الفندق
    Le 10 juillet 2011, les murs de l'ambassade ont été maculés de peinture. UN في 10 تموز/يوليه 2011، تم تلطيخ واجهة السفارة بالطلاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد