ويكيبيديا

    "les négociations à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاوضات في
        
    • المفاوضات إلى
        
    • المفاوضات على
        
    • المفاوضات لتحقيق
        
    • المفاوضات الجارية في
        
    • بمفاوضات
        
    • للمفاوضات المتعلقة
        
    • إطار مفاوضات
        
    • بالمفاوضات إلى
        
    • المفاوضات خلال
        
    • بالمفاوضات التي
        
    • المفاوضات التي تجري في
        
    L'État partie est disposé à reprendre les négociations à tout moment si la bande accepte de retourner à la table des négociations. UN وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات.
    La première serait consacrée à l'examen des questions de fond dont elle est saisie en vue de mener à terme les négociations à la fin de la session. UN وينبغي تكريس الدورة اﻷولى للنظر في المسائل الفنية المعروضة على المؤتمر بهدف اختتام المفاوضات في نهاية تلك الدورة.
    Non seulement elle infligerait des dommages socioéconomiques au peuple palestinien, mais elle risquerait de compromettre les négociations à venir. UN فهو لن يتسبب في أضرار اجتماعية واقتصادية للشعب الفلسطيني فحسب، ولكن من المرجح أيضا أن يعرقل المفاوضات في المستقبل.
    Bien que le peuple palestinien cherche à trouver un règlement, les actes du Gouvernement israélien actuel et les politiques qu'il poursuit ont mené les négociations à l'impasse. UN وقد أوصلت إجراءات الحكومة اﻹسرائيلية الحالية وسياساتها المفاوضات إلى طريق مسدود، على الرغم من التزام الشعب الفلسطيني بالتوصل إلى تسوية.
    À cet égard, nous espérons que les négociations à venir tiendront compte de cet élément. UN ووفقا لهذه الأسس، نأمل أن تستمر المفاوضات على النحو المتوخى.
    Nous appelons les parties à reprendre les négociations à cette fin. UN وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات لتحقيق تلك الغاية.
    Le consensus auquel on était parvenu à la onzième session de la Conférence pouvait inspirer les négociations à l'OMC. UN ويمكن لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد الحادي عشر أن يُلهِم المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية.
    En 2006, la CNUCED a organisé et coparrainé 10 ateliers régionaux, accueilli deux tables rondes organisées à l'intention des délégations à Genève et soutenu diverses autres activités nationales et régionales en rapport avec les négociations à l'OMC sur la facilitation du commerce. UN وفي عام 2006، نظَّم الأونكتاد وشارك في رعاية عشر حلقات عمل إقليمية، واستضاف اجتماعي مائدة مستديرة للمندوبين الموجودين في جنيف، ووفَّر الدعم للعديد من الأنشطة الوطنية والإقليمية الأخرى المتعلقة بمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.
    Mon gouvernement fera tout son possible pour que les négociations à cet égard s'achèvent en temps utile, de préférence avant la fin de 2003. UN وسوف تسعى حكومتي جاهدة إلى تحقيق اختتام المفاوضات في هذا الصدد في وقت مناسب، حبذا يكون قبل نهاية عام 2003.
    Lorsque nous avons démarré les négociations à Arusha en 1998, notre option de départ était d'inclure les groupes armés dans les négociations. UN عندما شرعنا في المفاوضات في أروشا عام 1998، انطلقنا من فكرة ضم جميع المجموعات المسلحة إلى عملية المفاوضات.
    Pour notre part, je souhaite réitérer notre engagement de mettre en œuvre nos obligations au titre de la Feuille de route et de reprendre les négociations à tout moment. UN ومن جانبنا، أود أن أكرر التزامنا بالوفاء بواجباتنا في إطار خريطة الطريق وباستئناف المفاوضات في أي وقت.
    Le représentant a souligné qu'il importait que les négociations à l'Assemblée générale aboutissent à un résultat constructif. UN وأكد أهمية الخروج بحصيلة بناءة من المفاوضات في الجمعية العامة.
    Le représentant a souligné qu'il importait que les négociations à l'Assemblée générale aboutissent à un résultat constructif. UN وأكد أهمية الخروج بحصيلة بناءة من المفاوضات في الجمعية العامة.
    Il faut espérer que des résultats seront obtenus en 2006 lorsque commenceront les négociations à la Conférence du désarmement. UN ويحدونا الأمل بأن يتم تحقيق نتائج في عام 2006 فيما يتعلق ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    La décision adoptée au récent sommet de Washington de reprendre les négociations à Erez a inspiré de l'optimisme à l'Union. UN ومما يشجع الاتحاد اﻷوروبي ذلك القرار الذي اتخذه مؤتمر القمة اﻷخير في واشنطون لاستئناف المفاوضات في أرض إسرائيل.
    L'Australie pense que la Conférence est maintenant en position et équipée pour conduire les négociations à leur terme au cours des quatre semaines restantes. UN وتعرب استراليا عن اعتقادها بأننا اﻵن، كمؤتمر، مستعدون ومؤهلون لاستكمال هذه المفاوضات في اﻷسابيع اﻷربعة المتبقية.
    Monsieur le Président, nous savons que vous êtes pleinement conscient que vos fonctions vous offrent la possibilité d'amener les négociations à un palier supérieur. UN ونحن نعلم، يا سيادة الرئيس، أنكم تدركون تماما النطاق الذي يقدمه دوركم لتقديم المساعدة الحاسمة التي يمكن أن تنقل المفاوضات إلى مستوى جديد.
    les négociations à l'Organisation mondiale du commerce concernant l'Accord sur l'agriculture sont extrêmement importantes à cet égard. UN وتتسم المفاوضات على الاتفاق بشأن الزراعة في منظمة التجارة العالمية بأهمية حاسمة في حل هذه المشكلة.
    Enfin, la Conférence et la Commission devraient faire en sorte que les États parties prennent à nouveau l'engagement d'éliminer totalement les armes nucléaires et d'accélérer les négociations à cette fin. UN ويتعين أخيرا على المؤتمر واللجنة أن يعملا على جعل الدول الأطراف تتعهد مرة أخرى بالتخلص بشكل تام من الأسلحة النووية وتعجيل المفاوضات لتحقيق هذا الغرض.
    En octobre 2009, le Ministre japonais des affaires étrangères, M. Okada, s'est rendu au Pakistan et a évoqué avec son homologue la possibilité de collaborer pour ouvrir les négociations à brève échéance. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، قام وزير الخارجية أوكادا بزيارة باكستان وناقش مع نظيره هناك إمكانية التعاون من أجل البدء المبكر للمفاوضات المتعلقة بالمعاهدة.
    Une autre étude sur la question de l'accès aux marchés dans les négociations à l'OMC est sur le point de paraître. UN وستنشر دراسة أخرى عما قريب عن سبل الوصول إلى الأسواق في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Malheureusement, leurs positions actuelles ne constituent pas un point de départ qui permettrait de mener les négociations à bien. UN وللأسف فإن المواقف الحالية لتلك البلدان لا يوفر أساساً ملائماً للسير بالمفاوضات إلى خاتمة موفقة.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la volonté des deux parties de poursuivre les négociations à l'avenir. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم باستعداد كلا الطرفين لمواصلة المفاوضات خلال الفترة المقبلة.
    Il s'agit d'aider les pays en développement en ce qui concerne les négociations à l'OMC, les processus d'intégration régionale, l'amélioration des capacités de production et l'élaboration de politiques nationales efficaces. UN والهدف من البرنامج هو دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالمفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية، وعمليات التكامل على الصعيد الإقليمي، وبناء القدرات على التوريد، ووضع سياسات محلية فعالة.
    les négociations à Addis-Abeba concernant le Nil bleu et les États du Kordofan méridional devraient porter prochainement leurs fruits. UN ومن المتوقع أن تؤتي المفاوضات التي تجري في أديس أبابا بشأن ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان أكلها قريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد