ويكيبيديا

    "les négociations afin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاوضات بغية
        
    • المفاوضات بهدف
        
    • المفاوضات سعيا
        
    • مفاوضاتهما بغية
        
    Bien que le Sommet n'ait pas été couronné de succès, les parties se sont fermement engagées à poursuivre les négociations afin de parvenir dès que possible à un accord sur le statut permanent. UN ورغم أن مؤتمر قمة السلام لم يتمخض عن نتائج حاسمة، فقد التزم الطرفان التزاما ثابتا بمواصلة المفاوضات بغية إبرام اتفاق بشأن قضايا الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    En outre, Israël appelle les Palestiniens à reprendre les négociations afin de parvenir à un accord de paix. UN وفضلا عن ذلك، تدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق سلام.
    Le paragraphe 3 a été ajouté pendant les négociations afin d'impliquer davantage encore les groupes autochtones dans le processus. UN وقد جرى إدخال الفقرة 3 أثناء المفاوضات بغية استمرار مشاركة جماعات الشعوب الأصلية في العملية.
    El Salvador prie donc instamment le Royaume-Uni et la République argentine de reprendre les négociations afin de trouver dans les plus brefs délais une solution juste, pacifique et définitive au conflit de souveraineté. UN وأشار إلى أن السلفادور دعت بالتالي المملكة المتحدة والأرجنتين إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل عادل وسلمي نهائي لهذا النزاع على السيادة.
    La Croatie est prête à prendre de nouvelles mesures et à poursuivre les négociations afin de définir des relations durables avec la République de Bosnie-Herzégovine propres à contribuer à la stabilité dans la région. UN وكرواتيا مستعدة لاتخاذ خطوات أخرى ومواصلة المفاوضات بهدف وضع تحديد لعلاقات دائمة مع جمهورية البوسنة والهرسك تعود بالفائدة على الاستقرار في المنطقة.
    Elle a rappelé les longues nuits passées par la Directrice exécutive au Siège de l'ONU, avec les délégations, lors du Forum international marquant le cinquième anniversaire de la CIPD (CIPD+5), menant les négociations afin que les besoins des femmes et des enfants ne soient pas oubliés. UN وأشارت إلى عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات من انعقاده التي أمضت فيها الدكتورة صادق ليال طوال في الأمم المتحدة مع الوفود، موجهة المفاوضات سعيا إلى كفالة الاهتمام الدائم باحتياجات المرأة والطفلة.
    Elle espère que les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni reprendront les négociations afin de trouver une solution pacifique, juste et durable. UN وأعربت عن أملها في أن تستأنف الأرجنتين والمملكة المتحدة مفاوضاتهما بغية إيجاد حل سلمي وعادل ودائم.
    Nous encourageons Israël et la Syrie à poursuivre les négociations afin de conclure rapidement un accord sur des questions qui sont une source de conflit entre les deux pays depuis si longtemps. UN ونشجع اسرائيل وسوريا على مواصلة المفاوضات بغية إبرام اتفاق مبكر بشأن المسائل التي ما برحت منذ وقت طويل مصدرا للصراع بين البلدين.
    Les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial appellent les Gouvernements argentin et britannique à reprendre les négociations afin de trouver au plus tôt une solution pacifique et durable au conflit. UN وتطلب قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة بشأن هذا الموضوع إلى حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع، في أقرب وقت ممكن.
    Nous encourageons les États-Unis et la Fédération de Russie à poursuivre les négociations afin de réduire davantage leurs arsenaux nucléaires, y compris non stratégiques. UN ونشجع الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على مواصلة المفاوضات بغية زيادة تخفيض مخزوناتهما من الأسلحة النووية، بما في ذلك الأجهزة غير الاستراتيجية.
    Il a demandé instamment aux Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni de reprendre les négociations afin de trouver une solution pacifique et durable à ce différend. UN 27 - وحث حكومتيّ الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع.
    L'Ouganda appuie le droit du peuple palestinien à une patrie, et nous demandons aux deux parties de reprendre les négociations afin de trouver une solution juste et durable à la crise au Moyen-Orient. UN وتؤيد أوغندا حق الشعب الفلسطيني في إنشاء وطن له ونناشد الطرفين أن يستأنفا المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط.
    En effet, le projet de document élaboré pour ce sommet appelait les États à poursuivre et à intensifier les négociations afin d'avancer dans la voie du désarmement général et complet et de renforcer le régime international de non-prolifération. UN والواقع أن مشروع الوثيقة الختامية التي أعدت للقمة. دعا الدول إلى مواصلة وتكثيف المفاوضات بغية النهوض بنزع السلاح العام والكامل وتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    À ce propos, les pays membres du Groupe de Rio considèrent qu'il est indispensable que les gouvernements argentin et britannique reprennent les négociations afin de trouver rapidement une solution pacifique, juste et durable au conflit de souveraineté relatif aux îles Malvinas, aux îles Georgie du sud et Sandwich du sud conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial. UN وفي ضوء ما سبق، ترى بلدان مجموعة ريو أنه من الضروري أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات بغية إيجاد حل سلمي وعادل ونهائي في أقرب وقت ممكن للنـزاع حول السيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية وجزر سندويتش الجنوبية، وفقا لقرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة.
    Les États membres du MERCOSUR et les États associés appellent donc les parties à respecter la volonté de la communauté internationale, telle qu'elle s'exprime dans les résolutions pertinentes, et à reprendre les négociations afin de régler le différend. UN 19 - إن الدول الأعضاء في السوق المشتركة الجنوبية والدول المنتسبة دعت، لذلك، الأطراف إلى احترام إرادة المجتمع الدولي، كما يتجلى في القرارات ذات صلة، وإلى استئناف المفاوضات بغية حل نزاعها.
    En particulier, à la session ordinaire de l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains, qui s'est tenue à San José, une déclaration a été adoptée à l'unanimité qui appelle de nouveau les Gouvernements argentin et britannique à reprendre les négociations afin de trouver un règlement rapide et pacifique au différend sur la souveraineté. UN ومن ذلك بوجه خاص أن الدورة العادية للجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، التي انعقدت في سان خوسيه، اعتمدت بالإجماع إعلانا يدعو مرة أخرى حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى تسوية سريعة وسلمية للنزاع على السيادة.
    Ils ont à nouveau invité les pays développés à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour sortir de l'impasse dans laquelle se trouvent actuellement les négociations afin de pouvoir achever ce cycle en 2010. UN وكرروا دعوة البلدان النامية إلى إبداء المرونة والإرادة السياسية الضروريتين لكسر الجمود الحالي في المفاوضات بهدف اختتام الجولة بحلول عام 2010.
    L'Assemblée générale et le Comité spécial sur la décolonisation ont adopté plusieurs résolutions demandant instamment aux parties de reprendre les négociations afin de trouver, aussi vite que possible, une solution juste, pacifique et définitive à ce conflit. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة واللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار قرارات كثيرة تحث فيها الأطراف على استئناف المفاوضات بهدف إيجاد حلّ عادل وسلمي ونهائي في أسرع وقت ممكن.
    Il appelle les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations afin de parvenir à une solution pacifique du conflit conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويناشد حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات بهدف إيجاد حل سلمي للنزاع وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le 17 avril 2007, les chefs d'État présents au premier sommet de l'Amérique du Sud sur l'énergie ont appuyé cette décision et instamment invité les deux pays à reprendre les négociations afin de parvenir à un règlement juste, pacifique et définitif du conflit de souveraineté. UN وفي 17 نيسان/أبريل 2007، دعم رؤساء الدول الحاضرون في مؤتمر الطاقة الأول لأمريكا الجنوبية هذا القرار، وحثوا البلدين على تجديد المفاوضات بهدف التوصل إلى حل عادل ودائم ونهائي للخلاف حول السيادة.
    Elle a rappelé les longues nuits passées par la Directrice exécutive au Siège de l'ONU, avec les délégations, lors du Forum international marquant le cinquième anniversaire de la CIPD (CIPD+5), menant les négociations afin que les besoins des femmes et des enfants ne soient pas oubliés. UN وأشارت إلى عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات من انعقاده التي أمضت فيها الدكتورة صادق ليال طوال في الأمم المتحدة مع الوفود، موجهة المفاوضات سعيا إلى كفالة الاهتمام الدائم باحتياجات المرأة والطفلة.
    Elle a rappelé sa résolution AG/RES.928 (XVIII-0/88) demandant à l'Argentine et au Royaume-Uni de reprendre les négociations afin de trouver, dès que possible, une solution pacifique au différend de souveraineté, et décidé de continuer à examiner la question lors de ses sessions suivantes. UN وأشارت الجمعية الى قرارها AG/RES.928 (XVIII-0/88) الذي يطلب الى اﻷرجنتين والمملكة المتحدة استئناف مفاوضاتهما بغية التوصل في أقرب وقت ممكن الى حل سلمي للنزاع الخاص بالسيادة، وقررت مواصلة النظر في المسألة في دوراتها المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد