ويكيبيديا

    "les négociations concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاوضات بشأن
        
    • المفاوضات المتعلقة
        
    • المفاوضات حول
        
    • في مفاوضات بشأن
        
    • المفاوضات الخاصة
        
    • المفاوضات الرامية
        
    • عملية التفاوض بشأن
        
    • للمفاوضات حول
        
    • المفاوضات جارية
        
    • وإجراء مفاوضات بشأن
        
    Cela influera certainement de façon positive sur les négociations concernant un traité d'interdiction complète des essais au sein de la Conférence du désarmement. UN ولا شك أنه سيخدم المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الكامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح.
    Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions UN ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية
    Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions UN ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية
    Néanmoins, la Turquie opine que les négociations concernant ce traité devraient être approfondies et non discriminatoires. UN ومع ذلك، ترى تركيا أن المفاوضات المتعلقة بتلك المعاهدة ينبغي أن تكون شاملة وغير تمييزية.
    Un participant a souligné que les négociations concernant la sécurité de l'espace ne devaient pas être un jeu à somme nulle. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن المفاوضات المتعلقة بأمن الفضاء لا ينبغي أن تكون مباراة محصلتها صفر.
    Nous louons nos partenaires dans le domaine du développement qui ont appuyé les négociations concernant cette convention importante pour l'Afrique. UN إننا نثني على شركائنا في التنمية الذين أيدوا إجراء المفاوضات حول هذه الاتفاقية الهامة لصالح افريقيا.
    les négociations concernant de nouvelles lois pour les biocarburants dans quatre pays ont avancé*. UN وأُحرز تقدم في المفاوضات بشأن القوانين الجديدة المتعلقة بأنواع الوقود الإحيائي في أربعة بلدان.
    Nous aimerions tout particulièrement remercier Joyce Kafanabo, de la Mission permanente de la République-Unie de Tanzanie, d'avoir facilité les négociations concernant le texte. UN ونود أن نشكر بصورة خاصة السيدة جويس كفانابو من البعثة الدائمة لجمهورية تنـزانيا المتحدة على قيامها بتيسير المفاوضات بشأن النص.
    les négociations concernant la facilitation du commerce ont véritablement commencé, avec une participation forte des pays en développement. UN وبدأت المفاوضات بشأن التسهيلات التجارية بمشاركة قوية من البلدان النامية.
    Le Gouvernement a réalisé des progrès importants dans les négociations concernant la dette commerciale, qui s'élève actuellement à 1,7 milliard de dollars. UN وأحرزت الحكومة تقدما كبيرا في المفاوضات بشأن الديـــون التجارية التي بلغت ٧٠٠ ١ مليون دولار.
    Récemment il m'est revenu de transmettre la décision de mon Gouvernement de ne pas entraver les négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ومؤخراً، آلت إلي مهمة نقل قرار حكومتي بعدم الوقوف في طريق المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    les négociations concernant la Convention nordique samie devraient être achevées à la fin de 2016. UN الهدف المنشود هو استكمال المفاوضات بشأن اتفاقية خاصة بالصاميين في بلدان الشمال بحلول نهاية عام 2016.
    les négociations concernant un avenant et le renouvellement du bail ont commencé. UN ولا تزال المفاوضات المتعلقة بتعديل وتجديد اتفاق الإيجار في مراحلها الأولى.
    Elle signale que les négociations concernant le projet de résolution se poursuivent et engagent tous les États à adopter le texte définitif par consensus. UN وذكرت أن المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار مستمرة. وحثت جميع الدول على اعتماد النص النهائي بتوافق الآراء.
    Nous ne voyons aucune raison s'opposant à ce que ces discussions se déroulent en parallèle avec les négociations concernant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ونحن لا نجد سبباً لعدم إجراء هذه المناقشات بالتوازي مع المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il espère que les négociations concernant cette région dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient progresseront dans un proche avenir. UN وهي تأمل في أن تحقق المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط مزيدا من التقدم في المستقبل القريب.
    31. D'autre part, l'Union européenne est préoccupée par la lenteur avec laquelle se poursuivent les négociations concernant un programme de développement. UN ٣١ - ومن ناحية أخرى، فإن التقدم البطيء في المفاوضات المتعلقة بوضع خطة للتنمية يثير القلق.
    Je crains des dangers pour elle si elle passe l'année 1997 à débattre de son ordre du jour et de ses orientations au lieu de conserver son impulsion et de poursuivre les négociations concernant la limitation des armements. UN إني أرى مخاطر تُحدق بهذه الهيئة إذا هي قضت عام ٧٩٩١ في جدل بشأن جدول أعمالها واتجاهها بدلاً من اﻹبقاء على زخم المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة.
    les négociations concernant la facilitation des échanges des pays sans littoral sont importantes, non seulement pour qu'ils aient librement accès à la mer mais également pour améliorer le processus de transit. UN وتعد المفاوضات حول تيسير التجارة للبلدان النامية غير الساحلية مهمة ليس فقط لضمان الوصول دون عائق إلى البحر ومنه، ولكن أيضا لجعل عملية العبور أكثر سلاسة.
    Il faut donc engager sans retard les négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وهذه الاعتبارات تؤكد ضرورة الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون إبطاء.
    les négociations concernant l'élimination éventuelle des mines terrestres doivent se poursuivre sous l'égide des Nations Unies. UN ويود وفد بلادى أن يضم صوته للوفود التي أعربت عن أهمية أن تتم المفاوضات الخاصة بحظر اﻷلغام اﻷرضية تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول اﻷعضاء.
    les négociations concernant la prolifération horizontale et la prolifération verticale doivent se dérouler dans un esprit de bonne foi. UN وينبغي أن تجرى المفاوضات الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار أفقياّ وعمودياّ بروح حسن النية.
    Les ministres rappellent en outre que le Groupe des 77 et la Chine ont joué un rôle de première importance dans les négociations concernant le droit de la mer, comme en témoigne la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 69 - ويشير الوزراء إلى أن مجموعة الـ 77 والصين شكلت قوة رئيسية في عملية التفاوض بشأن قانون البحار على النحو الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Ministère note également que ceux qui ont hâtivement condamné le Gouvernement soudanais n'ont pris aucune position à l'égard de l'action menée par la faction du Nord pour saper les négociations concernant les deux régions. UN وتلاحظ الوزارة أن نفس الأصوات التي سارعت لإدانة حكومة السودان عجزت عن تسجيل أي موقف ضد إفشال قطاع الشمال للمفاوضات حول المنطقتين.
    Les mémorandums d'accord relatifs aux installations médicales n'ont pas été signés avec les organisations non gouvernementales humanitaires, et les négociations concernant l'utilisation des installations médicales se poursuivent. UN لم توقع مذكرات تفاهم بشأن المرافق الطبية مع المنظمات الإنسانية غير الحكومية، وما زالت المفاوضات جارية بشأن استخدام المرافق الطبية
    19. L'essentiel de la réunion préparatoire a porté sur le point 6 de l'ordre du jour et sur les négociations concernant le projet de déclaration devant être adopté par la Réunion ministérielle. UN 19- خصص الجزء الأكبر من الدورة التحضيرية لتناول البند 6 من جدول الأعمال وإجراء مفاوضات بشأن مشروع الإعـلان الـذي سيعتمده الاجتمـاع الـوزاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد