Nous pouvons donc espérer que les négociations entre le Gouvernement et les mouvements rebelles seront relancées dans l'année. | UN | ونأمل أن تستأنف المفاوضات بين الحكومة وحركات المتمردين خلال العام. |
les négociations entre le Gouvernement et le Mouvement pour la liberté et la justice sont sur le point d'aboutir. | UN | ويبدو أن المفاوضات بين الحكومة وحركة التحرير والعدالة على وشك الانتهاء. |
les négociations entre le Gouvernement fédéral et le Tribunal eu égard à la conclusion de l'Accord du siège pour le Tribunal reste encore à conclure et j'espère qu'il le sera bientôt. | UN | وإن المفاوضات بين الحكومة الاتحادية والمحكمة فيما يتعلق بإبرام اتفاق لمقر المحكمة لم تختتم بعد. |
Rappelant les négociations entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique et le Gouvernement de Guam visant à transférer les terres et installations de la base aéronavale d'Agana, | UN | وإذ تشير الى جولات المفاوضات بين حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية وحكومة غوام التي تستهدف تحويل اﻷراضي والمنشآت في محطة أغانا الجوية البحرية؛ |
les négociations entre le Gouvernement du Guatemala et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca se sont déroulées de manière un peu capricieuse, ce qui a entraîné de sérieux délais dans le calendrier du processus de paix. | UN | كان سير المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي متعثرا إلى حد ما مما تسبب في تأخيرات خطيرة في الجدول الزمني لعملية السلام. |
À la mi-octobre, la Jamahiriya arabe libyenne a offert de servir de médiateur dans les négociations entre le Gouvernement soudanais et le Front Est, offre qui a apparemment été acceptée par les deux parties. | UN | وفي منتصف تشرين الأول/أكتوبر، عرضت الجماهيرية العربية الليبيـة القيام بوساطة في المحادثات بين الحكومة السودانية والجبهة الشرقية، وهو عرض حظي على ما يبدو بقبول كلا الطرفين. |
Elle espère que les négociations entre le Gouvernement guatémaltèque et la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) mettront bientôt un terme au plus long conflit armé qu'ait connu l'Amérique centrale. | UN | وإن وفده يأمل في توصل المفاوضات الجارية بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي عما قريب إلى وضع حد ﻷطول نزاع مسلح شهدته أمريكا الوسطى. |
Il était urgent que les négociations entre le Gouvernement et les San de la réserve animalière du Kalahari central progressent. | UN | ورأت أن إحراز تقدم في المفاوضات بين الحكومة ومقيمي سان في المحمية الحيوانية في كالاهاري الوسطى هو مسألة عاجلة. |
Si les négociations entre le Gouvernement et les rebelles prennent un tour favorable, la MONUSIL doit rester en mesure de concourir au processus de paix. | UN | وإذا ما أسفرت المفاوضات بين الحكومة والمتمردين عن نتائج طيبة، فستظل بعثة المراقبين في وضع تستطيع فيه أن تقدم المزيد من المساعدة لعملية السلام. |
A la date de la mise au point définitive du présent rapport, aucune visite n'avait eu lieu et les négociations entre le Gouvernement et les deux Rapporteurs spéciaux à ce sujet n'avaient donné aucun résultat concret. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير في صيغته النهائية، لم تكن قد تمت أية زيارة، ولم تُؤد المفاوضات بين الحكومة والمقررين الخاصين في هذا الشأن إلى أية نتائج ملموسة. |
Conformément au caractère sans exclusive du processus de paix, les négociations entre le Gouvernement et le Mouvement pour la justice et l'égalité-Soudan ont abouti à la signature par les parties d'un accord d'adoption du Document de Doha. | UN | وفيما يتعلق بمدى شمول عملية السلام فقد أدت المفاوضات بين الحكومة وحركة العدل والمساواة السودانية إلى توقيع الطرفين على اتفاق لاعتماد وثيقة الدوحة. |
Il y a également lieu de s'inquiéter de ce que les négociations entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés participant au cessez-le-feu soient en panne, à un moment où la confiance et la stabilité doivent être au maximum pour qu'une transition, quelle qu'elle soit, ait une chance de réussir. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً أن المفاوضات بين الحكومة والجماعات العرقية الرئيسية الملتزمة بوقف إطلاق النار لا تزال معلقة في وقت يقتضي فيه نجاح أية عملية انتقالية أقصى قدر من الثقة والاستقرار. |
les négociations entre le Gouvernement autrichien et les organisations participantes ont abouti en octobre 2004 à la signature d'un mémorandum d'accord. | UN | وذكـر أن المفاوضات بين الحكومة النمساوية والمنظمات المشاركة أسفـرت عن توقيع مذكرة تفاهم في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
les négociations entre le Gouvernement et l'organisme d'accueil prévu, à savoir l'Institut africain de gestion urbaine (IAGU), se poursuivent avec l'objectif de mettre en place un cadre de collaboration durable au profit du centre et des pays desservis. | UN | ولا تزال المفاوضات بين الحكومة والمؤسسة المضيفة المتوقعة، وهي المعهد الأفريقي للإدارة الحضرية، متواصلة بهدف إنشاء إطار تعاوني طويل الأجل لفائدة المركز والبلدان التي يخدمها ذلك المركز. |
Je persiste néanmoins à penser que les négociations entre le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes constituent le seul moyen de venir à bout du différend et de résoudre ainsi les problèmes d'ordre humanitaire qui se posent aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | ومع ذلك، ما برحت مقتنعا بأن المفاوضات بين حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية لا تزال الوسيلة الوحيدة لتسوية المسألة في نهاية المطاف والعمل بذلك على حل المشاكل اﻹنسانية للاجئين والمشردين. |
Il a espéré que les négociations entre le Gouvernement du Soudan et le SPLM-N reprendraient bientôt afin qu'une solution politique soit trouvée à la crise dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu. | UN | وأعرب عن الأمل في التبكير باستئناف المفاوضات بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة في جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
Au moment où nous tenons notre débat, les négociations entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la libération et la justice enregistrent des progrès réguliers à Doha sous la facilitation du Médiateur en chef conjoint Union africaine-Nations Unies et du Gouvernement du Qatar. | UN | بينما نتكلم هنا اليوم، تحرز المفاوضات بين حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة تقدما مستمرا في الدوحة في ظل تيسير وسيط الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وحكومة قطر. |
les négociations entre le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG se sont poursuivies sans interruption pendant la plus grande partie des six derniers mois, avec l'utile appui du groupe des pays amis du processus de paix guatémaltèque, composé des pays suivants : Colombie, Espagne, États-Unis d'Amérique, Mexique, Norvège et Venezuela. | UN | ومضت المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري قدما بدون انقطاع خلال معظم فترة الستة أشهر اﻷخيرة، مع دعم قيﱢم من جانب مجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا والمكونة من اسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك والنرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, il est particulièrement réjouissant que les négociations entre le Gouvernement du Guatemala et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) aient déjà débouché sur d'importants accords et renforcé la conviction que la paix est indispensable. | UN | ومما يبعث على الارتياح الخاص أن المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي أسفرت بالفعل، كما يشير اﻷمين العام في تقريره، عن عدد من الاتفاقات الهامة، وعززت الاقتناع بأن السلام أمر أساسي لا غنى عنه. |
Toutefois, les négociations entre le Gouvernement soudanais et le SPLM-N devaient reprendre dans le courant du mois, après des échanges préparatoires avec les chefs rebelles par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine. | UN | غير أن من المتوقع أن تُستأنف المحادثات بين الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال لاحقا في حزيران/يونيه، تسبقها اتصالات تحضيرية يجريها فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ مع القادة المتمردين. |
Au Darfour, les négociations entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la libération et la justice menées sous les auspices du Médiateur conjoint en chef et du Gouvernement qatari ont progressé. | UN | 8 - وفي دارفور، أُحرز تقدم في المفاوضات الجارية بين حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة تحت رعاية كبير الوسطاء المشترك وحكومة دولة قطر. |
les négociations entre le Gouvernement indonésien et l'Organisation des Nations Unies se poursuivent. | UN | والمفاوضات بين حكومة إندونيسيا والأمم المتحدة مستمرة. |
Le financement de ce projet a été envisagé en termes commerciaux mais les négociations entre le Gouvernement et l'entrepreneur n'ont pas encore abouti et l'issue en demeure incertaine. | UN | فقد كان من المتوخى تمويل إكمال هذا المشروع بشروط تجارية، بيد أن المفاوضات الجارية بين الحكومة والجهة المتعاقدة لم تنته بعد وما زال مآل المفاوضات غير واضح المعالم. |