ويكيبيديا

    "les négociations multilatérales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاوضات المتعددة الأطراف
        
    • بالمفاوضات المتعددة الأطراف
        
    • مفاوضات متعددة الأطراف
        
    • المفاوضات متعددة الأطراف
        
    • للمفاوضات المتعددة الأطراف
        
    • المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
        
    • المفاوضات الثنائية والمفاوضات المتعددة اﻷطراف
        
    • المفاوضات المتعدِّدة الأطراف
        
    • والمفاوضات المتعددة الأطراف
        
    • بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف
        
    • المفاوضات المتعددة الجوانب
        
    Nous aimerions signaler le rôle important que joue l'ONU dans les négociations multilatérales et le désarmement nucléaire et classique. UN ونود أن نشير إلى الدور الهام للأمم المتحدة في المفاوضات المتعددة الأطراف وفي نزع السلاح النووي والتقليدي.
    Du point de vue du Brésil, il faut, pour permettre à la Conférence de se remettre au travail, traiter les causes profondes de l'inaction dans les négociations multilatérales sur le désarmement. UN فالبرازيل ترى أن إعادة المؤتمر للعمل يعني التصدي للأسباب الجذرية لتوقف المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    En premier lieu, il existe des différences de perception quant à la cause de l'impasse actuelle dans les négociations multilatérales. UN أولا، هناك تصورات متباينة لأسباب المأزق الحالي الذي وصلت إليه المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Ma délégation est disposée à travailler avec tous les partenaires afin de permettre à la Conférence de sortir de l'impasse et de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN وسيظل وفدي مستعداً للعمل مع جميع الشركاء بهدف إخراج المؤتمر من الطريق المسدود الذي وصل إليه والمضي قدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    La Commission du désarmement dispose de moyens exceptionnels pour faire avancer les négociations multilatérales sur les questions liées au désarmement. UN إن هيئة نزع السلاح تملك إمكانيات هائلة للنهوض بالمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن مسائل نزع السلاح.
    Des progrès tangibles dans les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire s'imposent également. UN وينبغي أن يكون هناك تقدم ملموس في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي.
    En définitive, nous ne sommes pas attachés à la Conférence du désarmement en tant qu'institution mais au progrès dans les négociations multilatérales sur le désarmement. UN في نهاية المطاف، نحن لسنا ملتزمين تجاه مؤتمر نزع السلاح كمؤسسة وإنما تجاه التقدم المحرز في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Ce dont nous avons le plus urgemment besoin c'est d'une ferme volonté politique de relancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN ما نحتاج إليه بشكل أشد إلحاحاً الإرادة السياسية القوية لإعادة المفاوضات المتعددة الأطراف على نزع السلاح.
    Cours sur les négociations multilatérales destiné aux fonctionnaires internationaux donné à l'Institut de diplomatie de relations internationales UN :: ألقت محاضرات عن المفاوضات المتعددة الأطراف أمام موظفي خدمة مدنية في معهد الدبلوماسية والعلاقات الخارجية.
    Il a été largement admis que nous ne pouvions pas continuer comme cela et que nous avions besoin d'une volonté politique renouvelée pour faire redémarrer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN وكان هناك اتفاق واسع على أنّ العمل على نفس المنوال ليس خياراً، وأننا بحاجة إلى تجديد الإرادة السياسية لإعادة بدء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    les négociations multilatérales sont au point mort. UN وصلت المفاوضات المتعددة الأطراف إلى طريق مسدود.
    Les centres de liaison nationaux sont invités à accorder un degré de priorité plus élevé à la lutte contre la désertification dans les négociations multilatérales et bilatérales. UN ومراكز التنسيق الوطنية مدعوة إلى رفع درجة أولوية مكافحة التصحر في المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية.
    Pour qu'il soit possible de progresser dans les négociations multilatérales, il faut trouver à ce conflit une solution équilibrée. UN ولا بد لإحراز تقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف من إيجاد حل متوازن لفض هذا التعارض.
    Les centres nationaux de liaison sont invités à accorder un degré de priorité plus élevé à la lutte contre la désertification dans les négociations multilatérales et bilatérales. UN ومراكز التنسيق الوطنية مدعوة إلى رفع درجة أولوية مكافحة التصحر في المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية.
    Les centres de liaison nationaux sont invités à accorder un degré de priorité plus élevé à la lutte contre la désertification dans les négociations multilatérales et bilatérales. UN ومراكز التنسيق الوطنية مدعوة إلى رفع درجة أولوية مكافحة التصحر في المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية.
    Réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement UN الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح
    Revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement UN تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح
    Des services consultatifs sont aussi fournis à ces pays pour les négociations multilatérales et en matière de coopération régionale. UN ويقدم أيضاً خدمات استشارية إلى هذه البلدان بشأن قضايا ذات صلة بالمفاوضات المتعددة الأطراف والتعاون الإقليمي.
    Prenant acte de la réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, convoquée par le Secrétaire général le 24 septembre 2010, UN وإذ تلاحظ الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح الذي دعا الأمين العام إلى عقده في 24 أيلول/سبتمبر 2010،
    Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف،
    55. Comme les négociations multilatérales se trouvent dans une impasse, c'est au niveau régional que sont prises des initiatives de libéralisation du commerce. UN 55- وبينما تعاني المفاوضات متعددة الأطراف من الجمود، تُبذل جهود إقليمية لتحرير التجارة.
    C'est pourquoi l'UE continue d'appuyer activement les négociations multilatérales sur un instrument juridiquement contraignant pour établir des normes internationales communes régissant l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. UN ولهذا السبب يواصل الاتحاد الأوروبي مساندته الهميمة للمفاوضات المتعددة الأطراف على إبرام صك ملزم قانونا يضع المعايير الدولية المشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    Promouvoir des politiques soucieuses d'égalité entre les sexes dans les négociations multilatérales et régionales, parallèlement à la libéralisation du commerce des services; UN ▪ الدعوة إلى سياسات تتسم بالإدراك الجنساني في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية، وذلك على نحو يتمشى وتحرير التجارة في الخدمات؛
    Affirmant que les négociations bilatérales et les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire doivent s'épauler et se compléter, UN وإذ تؤكد أن المفاوضات الثنائية والمفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح النووي ينبغي أن تسهل كل منهما اﻷخرى وأن تكملها،
    Si des craintes ont été exprimées à propos des effets de ces négociations plurilatérales sur les négociations multilatérales au titre de l'AGCS, quelques experts ont fait observer que rien dans le Cycle de Doha n'imposait de relier les deux processus de négociation. UN وبينما أعرب البعض عن بواعث قلق بشأن آثار هذه المفاوضات المتعدِّدة الأطراف على العملية المتعدِّدة الأطراف في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، أشار بعض الخبراء إلى أن جولة الدوحة لا تستوجب أي رابط بين مجموعتي المفاوضات.
    Mais beaucoup de pays en développement se méfiaient des possibles effets préjudiciables de cette approche sur le mandat de Doha et sur les négociations multilatérales concernant les modalités. UN وأعرب كثير من البلدان النامية عن القلق إزاء الأثر الضار المحتمل لهذا النهج على ولاية جولة الدوحة والمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الطرائق.
    L'Assemblée devrait donc commencer à envisager d'autres moyens de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN لذلك ينبغي للجمعية البدء في استكشاف الخيارات الأخرى بشأن كيفية المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    En devenant membre de l'OMC, ils participent aussi, dans les négociations multilatérales, à l'exercice d'interprétation, d'amélioration et de création des règles présentes et futures du commerce international. UN وبدخولها عضوا في منظمة التجارة العالمية، فإنها أيضا تشارك في عملية تفسير وتحسين وابتكار قواعد التجارة الحالية والمستقبلية من خلال المفاوضات المتعددة الجوانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد