Il est grand temps que toutes les parties au conflit avancent dans un esprit de compromis et qu'elles renouvellent les négociations sous les auspices de l'ONU. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان لأن يسير جميع أطراف النزاع قدماً بروح من التوافق ويستأنفوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Les membres du Conseil ont rappelé les demandes répétées faites par le Conseil dans ses résolutions, appelant les parties, en particulier les Taliban, à reprendre les négociations sous les auspices des Nations Unies sans retard et sans conditions préalables. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى المطالب المتكررة للمجلس في قراراته بأن تستأنف الأطراف، لا سيما طالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة بدون تأخير ومن غير شروط مسبقة. |
Les membres du Conseil ont rappelé les demandes répétées faites par le Conseil dans ses résolutions, appelant les parties, en particulier les Taliban, à reprendre les négociations sous les auspices des Nations Unies sans retard et sans conditions préalables. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى المطالب المتكررة للمجلس في قراراته بأن تستأنف الأطراف، لا سيما طالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة بدون تأخير ومن غير شروط مسبقة. |
Au moment même où vont débuter les négociations sous les auspices de la CEDEAO, le Président en exercice de l'OUA invite l'ensemble des acteurs à ne ménager aucun effort pour l'aboutissement heureux de leurs travaux. | UN | وفي الوقت الذي ستبدأ فيه المفاوضات برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، يدعو الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية جميع اﻷطراف إلى بذل ما في وسعها من جهد من أجل أن تتكلل أعمالها بالنجاح. |
Elle demande en outre aux parties de poursuivre les négociations sous les auspices du Secrétaire général, sans conditions préalables et de bonne foi, en tenant compte des efforts faits depuis 2006 et des faits nouveaux survenus depuis, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui pourvoie à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | ودعا كذلك الطرفين إلى مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نية، وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره. |
Ils ont rappelé que le Conseil avait à plusieurs reprises dans ses résolutions demandé aux parties, notamment aux Taliban, d'arrêter les combats et de reprendre sans plus attendre et sans condition les négociations, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكّروا بما طالب به المجلس مرارا وتكرارا في قراراته بأن يوقف الأطراف، ولا سيما طالبان، القتال ويواصلوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون مزيد من الإبطاء أو أي شروط مسبقة. |
Il rappelle qu'il a exigé des parties au conflit, spécialement des Taliban, qu'elles reprennent les négociations sous les auspices des Nations Unies, sans retard et sans préalable, et en pleine conformité avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | ويشير إلى ما طلبه من أطراف الصراع ولا سيما الطالبان من استئناف المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة دونما تأخير ودون شروط مسبقة بشكل يحقق الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس. |
Il rappelle qu'il a exigé des parties au conflit, spécialement des Taliban, qu'elles reprennent les négociations sous les auspices des Nations Unies, sans retard et sans préalable, et en pleine conformité avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | ويشير إلى ما طلبه من أطراف الصراع ولا سيما الطالبان من استئناف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دونما تأخير ودون شروط مسبقة بشكل يحقق الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس. |
Il a demandé aux parties de poursuivre les négociations sous les auspices du Secrétaire général sans conditions préalables et de bonne foi afin de parvenir à cette solution politique. | UN | وأهاب المجلس بالطرفين مواصلة المفاوضات تحت رعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نيــة، من أجل التوصل إلى ذلك الحل السياسي. |
Nous nous félicitons par conséquent de la récente décision du Président chypriote Dimitris Christofias et du dirigeant chypriote turc Mehmet Ali Talat de reprendre les négociations sous les auspices du Secrétaire général. | UN | وعليه، فإننا نعرب عن ترحيبنا بالقرار الأخير للرئيس القبرصي، ديميتريس كريستوفياس، والزعيم القبرصي التركي محمد علي طلعت، باستئناف المفاوضات تحت رعاية الأمين العام. |
Ils ont rappelé les demandes répétées du Conseil de sécurité visant à ce que les parties cessent les combats et reprennent les négociations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, le plus rapidement possible et sans conditions préalables, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil. | UN | وأشاروا إلى ما طلبه المجلس تكرارا من الأطراف الأفغانية بأن تتوقف عن القتال وأن تستأنف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون تأخير أو شروط مسبقة، مع الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس. |
Il constate que le Front uni d'Afghanistan est disposé à négocier avec les Taliban, et il rappelle qu'il exige des parties, en particulier les Taliban, qu'elles reprennent les négociations sous les auspices de l'ONU, sans délai et sans conditions préalables et dans le respect total des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et des siennes. | UN | ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة لأفغانستان أعربت عـــن استعدادها لإجــــراء محادثــــات مع الطالبان، ويذكِر بطلبه بأن تستأنف الأطراف، ولا سيما الطالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دونما تأخير وبدون شروط مسبقة في إطار الامتثال الكامل لقرارات الجمعية العامة والمجلس في هذا الشأن، |
Ils ont rappelé les demandes répétées du Conseil de sécurité visant à ce que les parties cessent les combats et reprennent les négociations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, le plus rapidement possible et sans conditions préalables, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil. | UN | وأشاروا إلى ما طلبه المجلس تكرارا من الأطراف الأفغانية بأن تتوقف عن القتال وأن تستأنف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون تأخير أو شروط مسبقة، مع الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس. |
Les membres du Conseil de sécurité ont rappelé que le Conseil avait à plusieurs reprises exigé que les parties, en particulier les Taliban, reprennent les négociations sous les auspices des Nations Unies sans nouveau retard et sans conditions préalables, en se conformant intégralement aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وذكر أعضاء مجلس الأمن بالطلبات المتكررة التي قدمها المجلس والداعية طالبان بوجه خاص إلى استئناف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير ودون فرض شروط مسبقة، امتثالا منها بالكامل لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
L'Angola reste préoccupée par le peu de progrès réalisés dans le règlement du problème du Sahara occidental, qui occupe toujours une place importante dans l'ordre du jour international. Nous appelons les parties au conflit à reprendre les négociations, sous les auspices de l'ONU et de l'Union africaine, afin que la population du Sahara occidental puisse exercer son droit à l'autodétermination. | UN | ولا تزال أنغولا تشعر بالقلق من التقدم المحدود المحرز في معالجة مشكلة الصحراء الغربية، التي لا تزال تشكل مسألة هامة في جدول الأعمال الدولي.وندعو أطراف النزاع إلى استئناف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، حتى يتسنى لشعب الصحراء الغربية ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Comme les membres du Conseil et vous-même le savez, les parties sont convenues à l'article 5 de l'Accord en question de poursuivre les négociations sous les auspices du Secrétaire général, conformément à la résolution 845 (1993). | UN | وكما تعلمون أنتم وزملاؤكم، فقد وافق الطرفان في المادة ٥ من الاتفاق المؤقت على مواصلة المفاوضات تحت رعاية اﻷمين العام، عملا بالقرار ٨٤٥ )١٩٩٣(. |
Le Conseil leur a également demandé de poursuivre les négociations sous les auspices du Secrétaire général, sans conditions préalables et de bonne foi, en tenant compte des efforts réalisés depuis 2006 et des faits nouveaux survenus depuis, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui pourvoie à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وأهاب المجلس بهما أيضا مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ الجهود المبذولة منذ عام 2006 والتطورات اللاحقة لها في الحسبان، وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره. |
Il a également demandé aux parties de poursuivre les négociations sous les auspices du Secrétaire général, sans conditions préalables et de bonne foi, en tenant compte des efforts réalisés depuis 2006 et des faits nouveaux survenus depuis lors, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وأهاب كذلك بالطرفين مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ الجهود المبذولة منذ عام 2006 والتطورات اللاحقة لها في الحسبان، وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره. |
Dans sa résolution 1979 (2011) du 27 avril 2011, le Conseil de sécurité a demandé aux parties de poursuivre, sans conditions préalables, les négociations sous les auspices du Secrétaire général. | UN | 98 - وفي 27 نيسان/أبريل 2011، في قراره 1979 (2011)، أهاب مجلس الأمن بالطرفين، مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة. |
Le 30 avril 2010, dans sa résolution 1920 (2010), le Conseil de sécurité a demandé aux parties de poursuivre, sans conditions préalables, les négociations sous les auspices du Secrétaire général et de continuer de faire preuve de volonté politique et de travailler dans une atmosphère propice au dialogue afin d'engager plus résolument des négociations de fond. | UN | 66 - وفي 30 نيسان/أبريل 2010، وفي قراره 1920 (2010)، أهاب مجلس الأمن بالطرفين مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة ومواصلة إبداء الإرادة السياسية والعمل في بيئة مواتية للحوار من أجل الدخول في مرحلة مفاوضات أكثر كثافة وموضوعية. |