Le Groupe de travail a tenu huit réunions jusqu’à présent et les négociations sur le Protocole seraient près d’aboutir. | UN | وعقد الفريق العامل إلى حد اﻵن ثمانية اجتماعات وقيل إن المفاوضات بشأن البروتوكول شارفت الاكتمال. |
Nous sommes disposés à coopérer avec tous les États concernés afin de pouvoir conclure les négociations sur le Protocole avant l'an 2000. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الدول المعنية بالأمر لضمان الانتهاء من المفاوضات بشأن البروتوكول قبل عام 2000. |
Nous avons fait d'importantes concessions durant les négociations sur le Protocole dont nous sommes saisis. | UN | وقدمنا امتيازات كبيرة خلال المفاوضات بشأن البروتوكول المعروض علينا. |
En outre, un penchant pour l'unilatéralisme bloque les négociations sur le Protocole à la Convention sur les armes biologiques. | UN | ثم إن الميل نحو اتباع نهج انفرادي، يسد الطريق أمام المفاوضات بشأن بروتوكول اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Il faut à présent en revenir aux décisions prises dans le passé, dans le cadre de la Convention et avant les négociations sur le Protocole, au sujet des enquêtes. | UN | لقد حان الوقت للرجوع إلى القرارات الماضية بشأن التحقيقات التي جرت في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية قبل المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول. |
Concernant les armes biologiques, l'Indonésie appelle les États parties à la Convention à reprendre les négociations sur le Protocole à cet instrument. | UN | وفيما يتصل بالأسلحة البيولوجية، تدعو إندونيسيا الدول الأطراف في الاتفاقية المذكورة إلى إعادة بدء المفاوضات حول بروتوكول تلك الاتفاقية. |
La délégation chinoise peut se rallier à ce projet de décision, mais nous devons dire que nous n'en sommes pas satisfaits, puisqu'il fait complètement fi de la situation difficile dans laquelle se trouvent les négociations sur le Protocole. | UN | ويستطيع الوفد الصيني أن يجاري مشروع المقرر هذا، غير أنه لا بد لنا من القول إننا لا نرتاح إليه لأنه يتجاهل تماما الوضع الصعب الذي يواجه المفاوضات بشأن البروتوكول. |
Deuxièmement, il est important de conclure enfin les négociations sur le Protocole sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, comme nous nous sommes engagés à le faire à plusieurs occasions. | UN | ثانيا، من المهم في نهاية المطاف أن نختتم المفاوضات بشأن البروتوكول المعني بالوصول إلى المنافع وتبادلها، على نحو ما تعهدنا به في عدة مناسبات. |
Un élément qui a facilité les négociations sur le Protocole facultatif tient au fait que les États Membres étaient tous d'accord sur la nécessité d'éviter le mécanisme de déclenchement d'une déclaration de risque exceptionnel. | UN | وتمثل أحد العوامل التي ساعدت المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري في اتفاق الدول الأعضاء بالإجماع على ضرورة تفادي إدراج آلية التحريك المتمثلة في الإعلان عن وجود خطر غير عادي. |
Durant les négociations sur le Protocole facultatif à la Sixième Commission, des points de vue divergents ont été exprimés quant au champ d'application du Protocole. | UN | وخلال المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري التي جرت في نطاق اللجنة السادسة، برزت آراء متباينة فيما يتعلق بنطاق تطبيق البروتوكول. |
L'Union européenne appuie les efforts de l'UNODC pour faciliter les négociations sur le Protocole et pour promouvoir l'initiative mondiale de lutte contre la traite des personnes et l'esclavage contemporain. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي جهود المكتب لتيسير المفاوضات بشأن البروتوكول ولتشجيع المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر والرق الحديث. |
Par ailleurs, les Maldives, en coopération avec un certain nombre de pays clefs, ont également joué un rôle important dans les négociations sur le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت ملديف، من خلال العمل مع عدد من البلدان الرئيسية الأخرى بدور هام في المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إجراءات الاتصالات. |
En reprenant le 10 février 2011, le Président a expliqué que son objectif était de terminer les négociations sur le Protocole facultatif vers la fin de la session. | UN | 18- ولدى استئناف الدورة في 10 شباط/فبراير 2011، أوضح الرئيس أن هدفه هو إتمام المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري بحلول نهاية الدورة. |
5. Mme Katungye (Ouganda) dit que sa délégation espère vraiment que le Comité spécial réussira à achever les négociations sur le Protocole facultatif avant la fin de la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | 5 - السيدة كاتونفي (أوغندا): قالت إن وفدها يأمل حقاً في أن يكتب النجاح للجنة المخصصة في استكمال المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري قبل نهاية دورة الجمعية العامة الستين. |
En outre, le Gouvernement fédéral joue un rôle actif dans les négociations sur le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, à réprimer et à punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et a déjà signé le Protocole depuis décembre 2000. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت الحكومة الاتحادية بدور نشط في المفاوضات بشأن البروتوكول لمنع ومحاربة الاتجار بالأشخاص، وخاصة المرأة والطفل والمعاقبة عليه، وذلك بوصفه تكملة لاتفاقية الأمم المتحدة ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتوقيع البروتوكول منذ فترة طويلة تعود إلى كانون الأول/ديسمبر 2000. |
les négociations sur le Protocole de Kyoto ont été lancées quelques années plus tard. | UN | وبعد عدة سنوات قليلة، استهلت المفاوضات بشأن بروتوكول كيوتو. |
Il est urgent, à la fois pour le développement social et pour le développement durable, de sortir de l'impasse les négociations sur le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | من الواضح أن نقطة الجمود التي وصلت إليها المفاوضات بشأن بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ تتطلب حلا عاجلا لكي تتحقق التنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة. |
Nous devons faire progresser les travaux en cours sur la mise en oeuvre, y compris sur les connaissances traditionnelles et le partage équitable des avantages; nous devons également achever les négociations sur le Protocole relatif à la sécurité biologique et commencer à mettre en place un réseau de zones protégées ayant une grande diversité biologique. | UN | بما في ذلك، أن نحقق تقدما في العمل الجاري بشأن التنفيذ، بما في ذلك المعرفة التقليدية، والتقاسم المنصف للفوائد، وإكمال المفاوضات بشأن بروتوكول السلامة البيولوجية، والشروع في إنشاء شبكة من المناطق المحمية ذات التنوع البيولوجي بدرجة عالية. |
Il faut à présent en revenir aux décisions prises dans le passé, dans le cadre de la Convention et avant les négociations sur le Protocole, au sujet des enquêtes. | UN | لقد حان الوقت للرجوع إلى القرارات الماضية بشأن التحقيقات التي جرت في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية قبل المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول. |
Ainsi, la France n'a-t-elle ménagé avec ses partenaires des cinq États membres permanents du Conseil de sécurité (P5) aucun effort pour finaliser, en trois sessions, à Genève, en août dernier, à New York, en marge de la Première Commission, les négociations sur le Protocole au Traité de Bangkok créant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui pourrait être signé prochainement. | UN | ولم تدخر فرنسا جهداً، مع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن المشاركة لها في اللقاءات الثلاثة التي عقدت في جنيف في آب/أغسطس الماضي وفي نيويورك على هامش أعمال اللجنة الأولى، لاستكمال المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول الملحق بمعاهدة بانكوك بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا من أجل التوقيع عليه قريباً. |
Le Gouvernement du Japon se félicite des progrès réguliers réalisés dans les négociations sur le Protocole de la Convention sur les armes biologiques. | UN | ترحب حكمة اليابان بالتقدم المطرد المحرز في المفاوضات حول بروتوكول اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية. |
Il a présidé les négociations sur le Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports de 1988 et la Commission plénière de la Conférence internationale sur la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de la navigation maritime, tenue en 1987. | UN | وترأس أيضا المفاوضات حول بروتوكول عام 1998 المتعلق بقمع أعمال العنف في المطارات، ومؤتمر عام 1987 الدولي المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية. |