ويكيبيديا

    "les négociations sur le statut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفاوضات الوضع
        
    • المفاوضات المتعلقة بالوضع
        
    • المفاوضات بشأن المركز
        
    • المفاوضات بشأن الوضع
        
    • محادثات الوضع
        
    • مفاوضات المركز
        
    • بمفاوضات الوضع
        
    • المحادثات المتصلة بمركز
        
    • المفاوضات بشأن الكمنولث
        
    • المفاوضات حول الوضع
        
    • مفاوضات الحل
        
    • ومفاوضات الوضع
        
    • لمفاوضات المركز
        
    • لمفاوضات الوضع
        
    Aucune négociation, quelle qu'elle soit, n'est possible tant qu'Israël continuera à placer des obstacles sur le terrain qui compromettent les négociations sur le statut final. UN ولا يتصور أي شكل من أشكال التفاوض طالما استمرت إسرائيل في وضع العراقيل على الأرض مما يمس نتائج مفاوضات الوضع النهائي.
    les négociations sur le statut permanent doivent intervenir directement entre les Palestiniens et les Israéliens. UN ينبغي إجراء مفاوضات الوضع النهائي مباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    La signature de l’Accord de Charm el-Cheikh permet d’espérer que les négociations sur le statut permanent déboucheront sur le règlement juste recherché. UN وإن توقيع اتفاق شرم الشيخ يبعث اﻷمل في أن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي ستتمخض عن تسوية عادلة منشودة.
    Lorsque auront lieu les négociations sur le statut permanent, Israël accordera une haute priorité au rôle historique de la Jordanie dans ces lieux saints. UN وعندما تجري المفاوضات بشأن المركز الدائم، ستمنح اسرائيل أولوية عليا للدور التاريخي لﻷردن في هذه اﻷماكن المقدسة.
    Lorsque se dérouleront les négociations sur le statut permanent, Israël accordera une haute priorité au rôle historique de la Jordanie dans ces lieux saints. UN وعندما تجرى المفاوضات بشأن الوضع الدائم، ستعطي إسرائيل أولوية عالية لدور اﻷردن التاريخي في هذه اﻷماكن المقدسة.
    Il y a de fortes chances que d'autres actes de violence soient commis à mesure qu'avanceront les négociations sur le statut futur. UN ومن المحتمل أن يتصاعد ازدياد العنف مع تقدم محادثات الوضع النهائي.
    Nous voulons voir des progrès dans les négociations sur le statut définitif. UN ونود أن نرى تقدما يحرز في مفاوضات المركز النهائي.
    En conséquence, les deux camps doivent respecter et appliquer le principe de la terre contre la paix, qui sous-tend l'accord de paix, et s'abstenir de toute action susceptible d'entraver les négociations sur le statut permanent. UN ووفقا لذلك، ينبغي على الجانبين احترام مبدأ اﻷرض مقابل السلام واﻹذعان له ﻷنه المبدأ الكامن وراء اتفاق السلام، والامتناع عن القيام بإجراءات من شأنها أن تضر بمفاوضات الوضع الدائم.
    Les programmes de réforme des administrations locales ne doivent pas attendre les négociations sur le statut définitif. UN ويجب ألا تنتظر برامج إصلاح الحكم المحلي مفاوضات الوضع النهائي.
    Le montant total des dépôts effectués auprès des banques ne devrait pas enregistrer d’augmentation majeure tant que les négociations sur le statut final n’auront pas abouti. UN بيد أنه لا يتوقع أن تسجل زيادة كبيرة في مجموع الودائع المصرفية قبل أن تختتم بنجاح مفاوضات الوضع النهائي.
    Nous espérons tous que l'élan actuel se maintiendra et que les négociations sur le statut final commenceront, comme prévu, au printemps de 1996. UN وكلنا نأمل أن يستمر الزخم الحاضــر وأن تب،،دأ مفاوضات الوضع النهائي، حسب ما هو مقرر لها، في ربيع ١٩٩٦.
    Les accords signés doivent être respectés, les négociations sur le statut permanent reprises, et le processus de paix relancé. UN ويجب تنفيذ الاتفاقات الموقعة، واستئناف مفاوضات الوضع الدائم، إذا مـا أريد إحياء عملية السلام.
    Israël entendait et souhaitait reprendre la négociation sur toutes les questions intérimaires en suspens et relancer les négociations sur le statut définitif. UN وكانت اسرائيل مستعدة ولديها الرغبة لاستئناف المفاوضات بشأن جميع القضايا المعلقة وللبــدء من جديد في مفاوضات الوضع النهائي.
    On a pu lire par ailleurs dans la publication mensuelle du Ministère de l'intérieur de l'Autorité palestinienne à Gaza qu'Israël se fondait sur une loi de 1952 l'autorisant à supprimer les droits de résidence permanente lorsqu'il le jugeait nécessaire, afin de réduire le nombre des Arabes de Jérusalem lorsque les négociations sur le statut définitif commenceraient. UN وفي تطور آخر، أشار منشور شهري تصدره وزارة الداخلية للسلطة الفلسطينية الكائن مقرها في غزة إلى أن إسرائيل تستند إلى قانون يرجع إلى عام ١٩٥٢، يجيز لها سحب حق اﻹقامة الدائمة متى رأت ذلك ضروريا، وذلك من أجل الحد من عدد العرب من سكان القدس عندما تبدأ المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    Tout au long de l'année, le Premier Ministre israélien, les membres de son gouvernement et d'autres hauts responsables ont fait des déclarations qui ont eu une incidence négative sur des questions délicates qui devaient être examinées par les parties durant les négociations sur le statut définitif. UN وطوال العام، قام رئيس الوزراء اﻹسرائيلي وأعضاء الحكومة وغيرهم من كبار المسؤولين باﻹدلاء ببيانات أثرت سلبيا على المسائل الحساسة التي من المقرر أن تناقشها اﻷطراف في أثناء المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Le Gouvernement israélien actuel est résolu à faire avancer le processus de paix et espère que les négociations sur le statut permanent permettront de régler la question des colonies de peuplement. UN والحكومة الاسرائيلية الحالية مقرة العزم على دفع عملية السلام وهي تأمل أن تساعد المفاوضات بشأن المركز النهائي، في تسوية مسألة المستوطنات.
    Se fondant sur les travaux du Groupe, la CSCE est prête à dépêcher une importante mission d'observation pour aider à veiller au respect du cessez-le-feu pendant que se poursuivent les négociations sur le statut politique du Haut-Karabakh. UN وتأسيسا على هذه اﻷعمال، فإن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مستعد ﻹيفاد بعثة رصد كبيرة للمساعدة على ضمان احترام وقف إطلاق النار في الوقت الذي تستمر فيه المفاوضات بشأن الوضع السياسي لناغورني كاراباخ.
    Elle sape la confiance si nécessaire pour créer l'environnement propice au succès des négociations, notamment compte tenu des questions difficiles que soulèvent les négociations sur le statut définitif. UN فهو يقوض الائتمان والثقة الضروريين للغاية لتهيئة المناخ الملائم لنجاح المفاوضات، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الصعبة التي تنطوي عليها محادثات الوضع الدائم.
    Elles ont également réaffirmé leur intention d'entamer les négociations sur le statut final conformément aux dispositions pertinentes de la Déclaration de principes. UN كما أكدا من جديد عزمهما على بدء مفاوضات المركز النهائي وفقا لﻷحكام ذات الصلة من إعلان المبادئ.
    Il estime que toute résolution adoptée à son sujet doit s'en tenir à ses opérations et éviter des questions politiques extrinsèques qui compromettent les négociations sur le statut permanent et favorisent les intérêts d'une des parties au conflit. UN وترى إسرائيل أن أي قرار اتُّخذ بشأن الأونروا يجب أن يتناول عملياتها فحسب، وأن يتجنب المسائل السياسية المقحمة التي تخل بمفاوضات الوضع الدائم وتعزيز مصالح أحد طرفي الصراع.
    37. Suite à la publication du rapport, le nouveau secrétaire à l'intérieur, en consultation avec le Gouverneur Ada, a approuvé une proposition visant à désigner un représentant personnel du Président pour guider le Gouvernement fédéral dans les négociations sur le statut de Commonwealth Pacific Daily News, 10 février 1993. UN ٧٣ - وبعد صدور التقرير، أيد وزير الداخلية المعين حديثا، بالتشاور مع الحاكم آدا، اقتراحا بتعيين ممثل رئاسي مباشر لرئاسة فريق الحكومة الاتحادية في المحادثات المتصلة بمركز الكومنولث)٩١(.
    Tout en notant que les négociations sur le statut proposé avaient encouragé l'adoption d'une approche novatrice et pragmatique à l'égard des États-Unis, le Secrétaire adjoint a déclaré que le Gouvernement ne pouvait accepter certains concepts clefs sous-tendant le projet de loi initial : UN ولئن كان نائب وزير الداخلية قد أوضح أن المفاوضات بشأن الكمنولث قد أفضت إلى نهج خلاق وعملي تجاه الولايـــات المتحدة، فقد ذكر أيضا أن الحكومة لا تستطيع تأييد بعض المفاهيم الرئيسية التي يقوم عليها مشروع قانون الكمنولث الأصلي وهي:
    Il n'y a cependant pas eu de progrès décisifs dans le processus politique ni dans les négociations sur le statut définitif après plus de 40 années d'occupation. UN ومع ذلك، لم تحدث طفرة في العملية السياسية ولا في المفاوضات حول الوضع النهائي بعد أكثر من 40 عاما من الاحتلال.
    les négociations sur le statut définitif doivent être engagées véritablement et aborder l'ensemble des problèmes, à savoir Jérusalem, les réfugiés, les frontières, les colonies de peuplement, la sécurité et les ressources en eau. UN ويتعين أن تبدأ مفاوضات الحل النهائي بجدية وأن تتناول جميع القضايا، القدس واللاجئين والحدود والمستوطنات والأمن والمياه.
    Cette réalisation a facilité la reprise de nouvelles négociations et a permis de faire des progrès sur certaines questions techniques en suspens, notamment la libération des prisonniers palestiniens, l'ouverture de voies de passage sûres et un accord sur certaines modalités ayant trait à des questions telles que le calendrier et les négociations sur le statut permanent. UN لقد أتاح هذا اﻹنجاز الفرصة لاستئناف المزيد من المفاوضات، وكذلك ﻹحراز تقدم في بعض المسائل التقنية المعلقة: اﻹفراج عن السجناء الفلسطينيين، وافتتاح ممرات آمنة، والاتفاق على طرائق تتعلق بمسائل من قبيل الجدول الزمني ومفاوضات الوضع النهائي.
    Nous nous félicitons donc de l'accord de Charm al-Cheikh en tant qu'acquis important dans les négociations sur le statut permanent. UN ولذا فإننا نرحب باتفاق شرم الشيخ كإنجاز هام لمفاوضات المركز النهائي.
    Le Comité espère que les négociations sur le statut permanent, une fois que les parties les auront reprises, seront menées à leur terme dans le délai d'un an environ. UN وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أنه بمجرد استئناف الطرفين لمفاوضات الوضع النهائي فإن تلك المفاوضات ستختتم في غضون إطار زمني يبلغ سنة واحدة تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد