ويكيبيديا

    "les nations unies et la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة والمجتمع
        
    • للأمم المتحدة والمجتمع
        
    • والأمم المتحدة والمجتمع
        
    • اﻷمم المتحدة والمجموعة
        
    Les défis auxquels sont confrontées les Nations Unies et la communauté mondiale sont considérables. UN إن التحديات الماثلة أمام الأمم المتحدة والمجتمع العالمي هي تحديات هائلة.
    Une communication efficace entre les Nations Unies et la communauté internationale revêt une grande importance pour informer le public sur le travail de l'Organisation et en assurer le succès. UN وأضاف أن التواصل الفعال بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للتعريف بعمل المنظمة وضمان نجاحه.
    Le Gabon a appelé les Nations Unies et la communauté internationale à fournir une assistance technique à la Côte d'Ivoire pour l'aider à mener à son terme son programme de réforme. UN وناشدت غابون الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية إلى كوت ديفوار من أجل إكمال برنامج إصلاحاتها.
    Néanmoins, défiant ouvertement les Nations Unies et la communauté internationale, Israël n'en a appliqué aucune. UN ومع ذلك، فإسرائيل، في تحد صارخ للأمم المتحدة والمجتمع الدولي، لم تنفذ أيا منها.
    Elle ne doit plus être ignorée ni négligée par les gouvernements, les Nations Unies et la communauté internationale. UN ولا يتسنى بعد الآن للحكومات والأمم المتحدة والمجتمع الدولي تجاهل تلك المسألة والتغاضي عنها.
    Toutefois, les rapports avec les Nations Unies et la communauté internationale semblent être tendus. UN ومع ذلك، تبدو العلاقات مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي متوترة.
    Pour s'engager sur le chemin de la paix dans la région, les Nations Unies et la communauté internationale doivent protéger les droits inaliénables du peuple palestinien. UN ولضمان استتباب السلام في المنطقة، يجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي حماية الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني.
    Conformément à ses dispositions, les parties ivoiriennes ont assumé la responsabilité et la direction du processus de paix, et les Nations Unies et la communauté internationale se sont vu confier un rôle d'appui. UN فوفقا للاتفاق، تتولى الأطراف الإيفوارية زمام القيادة وتقوم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بدور مساند.
    :: les Nations Unies et la communauté internationale devraient faire davantage pour aider les pays d'Afrique de l'Ouest qui souhaitent fournir des contingents pour les opérations de maintien de la paix mais trouvent trop lourdes les conditions fixées par les Nations Unies en ce qui concerne le matériel et la nécessité de pourvoir aux besoins desdits contingents. UN :: ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جهدا أكبر لمساعدة بلدان غرب أفريقيا التي ترغب في توفير قوات حفظ السلام لكنها ترى أن تلبية شروط الأمم المتحدة بشأن التجهيز والإعالة أمر مرهق دون مبرر.
    Mon gouvernement invite les Nations Unies et la communauté internationale à l'aider à libérer le peuple congolais des provinces orientales qui continuent de plier sous le joug de l'occupation de mon pays par les troupes du Rwanda et de l'Ouganda. UN وتدعو حكومتي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مساعدتها في تحرير الشعب الكونغولي في المحافظات الشرقية التي لا تزال خاضعة لاحتلال قوات رواندا وأوغندا لبلدي.
    Il importe que les Nations Unies et la communauté internationale continuent d'appuyer l'édification par le Timor-Leste d'un État responsable, indépendant et stable. UN ومن الأهمية بمكان أن تستمر الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم تيمور - ليشتي في بناء دولة قوية مسؤولة ومستقلة ومستقرة.
    Soulignant qu'il importe que les Nations Unies et la communauté internationale continuent de concourir à la restauration de la sécurité et au développement à long terme de la République démocratique du Congo, UN وإذ يؤكد أهمية استمرار الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الدعم الهادف إلى تحقيق الأمن والتنمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى الطويل،
    Le bon fonctionnement du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique est lui aussi essentiel, puisque c'est ce bureau qui coordonne l'appui que les Nations Unies et la communauté internationale assurent au NEPAD. UN وتابع يقول إن الأداء الفعال لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا يتسم بأهمية أساسية أيضا، لأن هذا المكتب يتولى مسؤولية تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للشراكة الجديدة.
    Entre-temps, les Nations Unies et la communauté internationale doivent continuer à soutenir le développement économique et social des territoires, en particulier dans le contexte de la crise économique actuelle et de la vulnérabilité de la plupart d'entre eux aux menaces posées par le climat. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الأقاليم، خاصة على ضوء الأزمة الاقتصادية الحالية وتعرّض معظمها للأخطار المناخية.
    La Jamahiriya arabe libyenne a dit espérer que les Nations Unies et la communauté internationale apporteraient à l'État l'aide nécessaire pour soutenir ses efforts d'amélioration de sa situation dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعربت عن أملها في أن تقدم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المساعدة إلى جزر القمر، عند الاقتضاء، لدعم الجهود المبذولة لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    J'y montrais comment les Nations Unies et la communauté internationale peuvent concourir aux efforts que font les pays pour assurer, plus rapidement et plus efficacement, une paix durable, notamment dans les domaines de la coordination, des capacités de déploiement civil et du financement. UN وبينت فيه كيف يمكن أن تدعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الجهود الوطنية المبذولة لضمان تحقيق سلام مستدام بسرعة وفعالية أكبر، في مجالات منها التنسيق وآليات الاستفادة من القدرات المدنية والتمويل.
    Pourtant, cette décision n'a pas été appliquée, l'Éthiopie ayant décidé de rejeter la décision unanime, finale et contraignante d'une commission d'arbitrage qui avait été mise en place par le Conseil de sécurité et dont les décisions ont été approuvées par les Nations Unies et la communauté internationale. UN ومع ذلك، لم يُنفذ القرار لأن إثيوبيا قررت رفض قرار لجنة التحكيم الإجماعي والنهائي والملزم، وهي اللجنة المفوضة من مجلس الأمن، والتي أقرت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قراراتها.
    À cet égard, les Nations Unies et la communauté internationale doivent catalyser les efforts de soutien et contribuer dès l'origine à l'émergence de cette capacité nationale. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضطلعا بدور محفز وداعم، كما ينبغي لهما المساعدة على بناء القدرة الوطنية من الأيام الأولى.
    Le refus systématique et délibéré d'Israël de se conformer au droit international et son mépris total envers les Nations Unies et la communauté internationale l'isolent. UN وما يميز إسرائيل عن غيرها هو عدم امتثالها المتعمد والمستمر للقانون الدولي وعدم احترامها، بالكامل، للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    L'Union africaine, qui a prouvé son efficacité quand elle est soutenue, n'a pas suffisamment de ressources pour faire front à toutes les situations, d'où la nécessité, pour les Nations Unies et la communauté internationale, de multiplier son soutien. UN والاتحاد الأفريقي، الذي أثبت فعاليته لدى حصوله على الدعم، يفتقر إلى الموارد الكافية لمواجهة جميع الحالات. وعليه، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي زيادة الدعم المقدم له.
    Nous nous félicitons des tentatives qui ont été faites pour garantir une coordination efficace entre les institutions pertinentes de l'Autorité palestinienne, les Nations Unies et la communauté internationale. UN ونرحب بالمحاولات الرامية إلى كفالة التنسيق الفعال بين المؤسسات المعنية التابعة للسلطة الفلسطينية والأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Dans ce contexte, il convient de souligner l'engagement du Gouvernement roumain de continuer ses efforts en faveur d'une solution pacifique au conflit yougoslave, ainsi que son appui au processus de paix coparrainé par les Nations Unies et la communauté européenne. UN وفي هذا السياق، تود أن تؤكد على التزام حكومة رومانيا بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في يوغوسلافيا، وبمساندة عملية السلام التي ترعاها اﻷمم المتحدة والمجموعة اﻷوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد