ويكيبيديا

    "les niveaux élevés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتفاع مستويات
        
    • المستويات المرتفعة
        
    • المستويات العالية
        
    • وارتفاع مستويات
        
    • والمستويات المرتفعة
        
    Toutefois, ces efforts sont entravés par les niveaux élevés de pauvreté et l'absence de sensibilisation aux questions qui touchent les personnes handicapées. UN غير أن هذه الجهود يعوقها ارتفاع مستويات الفقر وانعدام الوعي بالقضايا التي تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا.
    L'Autriche était également préoccupée par les niveaux élevés de violence et a soulevé la question de la révision du plan d'action relatif aux violences faites aux femmes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف، واستفسرت عن استعراض خطة العمل المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Costa Rica s'est dit préoccupé par les niveaux élevés de violence et les inégalités dont étaient victimes les autochtones. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف وأوجه انعدام المساواة التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    Les zones rurales se caractérisent également par un faible nombre d'établissements scolaires de qualité et les niveaux élevés de pauvreté déscolarisent les enfants très jeunes. UN وثم أن المناطق الريفية تعاني من قلة المرافق التعليمية الجيدة النوعة، كما أن المستويات المرتفعة من الفقر تدفع الأطفال دفعا إلى ترك المدرسة في سن مبكر.
    Il s'est aussi dit très préoccupé par les répercussions que peuvent avoir les problèmes de gouvernance, engendrés par exemple par les niveaux élevés de corruption ou par l'importance du secteur de l'économie parallèle, sur la responsabilité qu'ont les entreprises de respecter les droits de l'homme. UN وكان أحد الشواغل الرئيسية التي أثارتها جهات الأعمال هو الكيفية التي تؤثر بها تحديات الحوكمة، مثل المستويات المرتفعة للفساد وأهمية القطاع غير الرسمي، على مسؤولية جهات الأعمال عن احترام حقوق الإنسان.
    Mais pour certaines paires de produits (avant et après transformation), les niveaux élevés de progressivité des droits vont se maintenir, voire augmenter. UN بيد أنه بالنسبة لعدد من أزواج السلع اﻷساسية، ستظل المستويات العالية لتصاعد التعريفة كما هي أو ستزيد.
    Elle a salué en particulier l'existence de soins de santé primaires, les niveaux élevés de vaccination et de scolarisation ainsi que le taux peu élevé de malnutrition. UN وأشارت إلى توفير الرعاية الصحية الأولية، وارتفاع مستويات التلقيح والالتحاق بالمدارس وانخفاض مستوى سوء التغذية.
    Le mouvement capitalise sur les niveaux élevés de chômage des jeunes et de pauvreté dans le pays. UN وقد استغلت الحركة ارتفاع مستويات بطالة الشباب والفقر في البلد.
    De nombreux pays en développement sont confrontés à des niveaux singulièrement élevés d'insécurité économique et humaine, comme le montrent les tableaux 6 et 7 qui illustrent les niveaux élevés de pauvreté dans les pays en développement. UN وثمة بلدان نامية كثيرة تسودها قلاقل اقتصادية وبشرية على نحو كبير يبعث على الانزعاج. وهذا وارد في الجدولين 6 و 7، اللذين يبيِّـنان ارتفاع مستويات الفقر في البلدان النامية.
    L'oratrice se dit préoccupée par les niveaux élevés de violence atteints dans la société colombienne à l'origine du déplacement de très nombreuses personnes. UN 23 - وأعربت عن قلقها ارتفاع مستويات العنف في المجتمع الكولومبي الذي ولّد أعدادا كبيرة من الأشخاص المشردين.
    les niveaux élevés de plomb retrouvés dans la terre conjugués à l'utilisation de méthodes d'extraction rudimentaires auraient entraîné un empoisonnement d'enfants à grande échelle. UN وتشير التقارير إلى ارتفاع مستويات الرصاص في التربة واستخدام أساليب بدائية للتعدين مما أدى إلى انتشار وباء التسمّم بالرصاص بين الأطفال.
    les niveaux élevés d'inégalité des revenus compromettent gravement les résultats économiques et sociaux. UN 31 31- ويقوض ارتفاع مستويات عدم المساواة التفاوت في الدخل بشكل خطير الإنجازات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    :: les niveaux élevés de chômage associés à la capacité limitée de l'économie d'absorber le nombre croissant de demandeurs d'emploi, qui restent une menace majeure pour la stabilité politique et la sécurité humaine dans le pays; UN :: ارتفاع مستويات البطالة المرتبطة بالطاقة الاستيعابية المحدودة للاقتصاد على استيعاب الأعداد المتزايدة من الباحثين عن العمل لا يزال يشكل تهديدا رئيسيا للاستقرار السياسي والأمن البشري في البلد.
    les niveaux élevés de délinquance et de violence dont souffre le Honduras sont un frein à l'investissement tant national qu'étranger et se répercute sur le chômage. UN ويتسبب ارتفاع مستويات الجريمة والعنف في هندوراس في منع وصول الاستثمارات سواء الوطنية أو الأجنبية، الأمر الذي يتردد صداه في البطالة.
    :: Les femmes de tous âges doivent avoir pleinement accès à l'éducation et à une formation pour obtenir des emplois décents et ainsi réduire les niveaux élevés de pauvreté et de maladie; UN :: يجب أن يتاح للمرأة من جميع الأعمار فرصة الوصول الكامل إلى التعليم والتدريب من أجل الحصول على العمل اللائق ومن ثم الحد من ارتفاع مستويات الفقر والمرض؛
    Malgré ces changements positifs, le Comité est préoccupé par les niveaux élevés et croissants de violence à l'égard des femmes et par les faibles taux de signalement de ces actes et de condamnation de leurs auteurs, en particulier dans les affaires de violences sexuelles. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المستويات المرتفعة والمتزايدة للعنف ضد المرأة، وانخفاض معدلات الإبلاغ والإدانة، لا سيما في ما يتعلق بالعنف الجنسي.
    Certains ont en outre souligné que les nouvelles situations d'urgence apparues dans le reste du monde mettaient en question les niveaux élevés d'aide humanitaire dans le sud du Caucase et que les interminables conflits qui sévissaient dans la région exerçaient un effet dissuasif sur le financement de projets adaptés à ce contexte précis. UN كما أشير إلى أن حالات الطوارئ الجديدة في العالم تنتقص من المستويات المرتفعة من المساعدة الإنسانية المقدمة إلى جنوب القوقاز، وأن النـزاعات المعلقة في المنطقة تخفض من الاهتمام بتمويل المشاريع الإنمائية من النوع المطلوب.
    Des rapports sur les niveaux élevés de mortalité maternelle ont émergé suite à une publication dans le cadre d'une étude de doctorat sur les facteurs de risque, menée entre le 1er août 2004 et le 1er août 2006. UN وقد وردت التقارير عن المستويات المرتفعة للوفيات النفاسية ردا على ما نشر كجزء من دراسة لتحضير أطروحة دكتوراه عن العوامل التي تتسبب بحدوث هذه الوفيات، أجريت في الفترة من 1 آب/أغسطس 2004 إلى 1 آب/أغسطس 2006.
    En termes opérationnels, les niveaux élevés de silence et de secret autour du problème de la violence contre les femmes et de la violence familiale limitent les possibilités d'identification et de définition de ce type de violence, en tant que problème de sécurité publique. UN 494 - وبعبارت عملية نقول إن المستويات العالية للصمت والسرية التي تكتنف مشكلة العنف ضد المرأة والعنف العائلي تحدّ من إمكانية تعريفها بأنها من مشاكل أمن المواطن.
    Dans les pays en développement avec une croissance rapide de la population, ceux dans les classes à revenu élevé sont plus à même de consommer des ressources, telles que les combustibles fossiles pour les véhicules et l'électricité des ménages, ce qui rend les niveaux élevés d'émissions de gaz à effet de serre par habitant principalement le domaine des riches. UN وفي البلدان النامية ذات النمو السكاني السريع، يرجح أن تكون فئات الدخل العالي هي المؤهلة لاستهلاك الموارد، من قبيل الوقود الأحفوري لتشغيل المركبات والكهرباء المنزلية، مما يجعل المستويات العالية من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري للفرد الواحد خاصة بالأثرياء في المقام الأول.
    Les répercussions de la crise financière sur les systèmes, les niveaux élevés du chômage structurel, la progression de l’écart entre les revenus au sein des pays et entre les pays et la menace d’une remontée du protectionnisme ont entraîné un ralentissement de la croissance. UN فقد أدت اﻵثار التي تعرضت لها النظم نتيجة لﻷزمة المالية، وارتفاع مستويات البطالة الهيكلية، واتساع الفجوات بين الدخول داخل البلدان وفيما بينها إلى تباطؤ النمو.
    Parmi ces problèmes, on peut citer notamment les mauvaises conditions de santé et d'assainissement, l'absence d'accès aux écoles et le manque d'enseignant, et les niveaux élevés de violence sexuelle et de violence contre les femmes. UN ومن بين هذه المشكلات سوء الأحوال الصحية والصرف الصحي؛ ونقص فرص الانتظام في المدارس وتوافر المدرسين؛ والمستويات المرتفعة من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد