L'écart entre les niveaux de développement s'accroît constamment. | UN | وتزداد الفجوة اتساعا في مستويات التنمية. |
Comme on peut le constater, le monde est de plus en plus vulnérable aux catastrophes naturelles et, à cause de ces catastrophes, les niveaux de développement chutent sensiblement. | UN | ويمكننا أن نرى أن التعرض للكوارث الطبيعية تزداد حدته في كل أنحاء العالم وأن مستويات التنمية تهبط بسرعة نتيجة لذلك. |
En outre, aujourd'hui, des mesures doivent être prises pour consolider et harmoniser les niveaux de développement technologique des pays. | UN | علاوة على ذلك، يجب اليوم اتخاذ تدابير لتحقيق الاستقرار والمساواة في مستويات التنمية التكنولوجية لدى البلدان. |
Nous avons connu, et continuons de connaître, des conflits par intermittence et de grands écarts dans les niveaux de développement. | UN | فقد واجهنا، ولا نزال نواجه صراعات متفرقة وفجوات واسعة في مستويات التنمية. |
Les stratégies varient suivant les régions et les niveaux de développement. | UN | فالاستراتيجيات تختلف وفقا للمناطق ومستويات التنمية. |
Les annexes de la Convention, sous leur forme actuelle, ne reflètent pas les niveaux de développement et de responsabilité pour les émissions de tous les pays. | UN | إن المرفقين بشكلهما الراهن، لا يعكسان مستويات التنمية ومسؤوليات انبعاث الغازات لجميع البلدان. |
Mais les niveaux de développement économique et les particularités historiques imposent des limites à ce qui peut être utilement reproduit. | UN | غير أن مستويات التنمية الاقتصادية والخصائص التاريخية تضع حدودا لما يمكن تكراره بشكل مفيد. |
Une stratégie possible consiste à accorder la priorité à la prestation de services dans les zones où les niveaux de développement humain sont faibles. | UN | وإحدى الإمكانيات للقيام بذلك هي من خلال إيلاء أولوية عالية لتوفير الخدمات للمناطق ذات مستويات التنمية البشرية المتدنية. |
À cet égard, il convient de tenir compte des asymétries dans les niveaux de développement. | UN | وينبغي في هذا السياق وضع تفاوت مستويات التنمية في الاعتبار. |
Étant donné les niveaux de développement très variés des pays africains, il faut également tirer parti des possibilités de coopération et d'assistance intrarégionales. | UN | ونظرا لتنوع مستويات التنمية داخل افريقيا، يلزم أيضا الاستفادة من إمكانات التعاون والمساعدة داخل اﻹقليم. |
Ce serait ignorer le caractère toujours plus généralisé que revêtent les problèmes de l'enfance dans le contexte de la lutte pour éliminer la pauvreté et améliorer les niveaux de développement social. | UN | ومن شأن ذلك أن يعني إنكار الطابع المعمم بشكل متزايد للمشاكل المتعلقة باﻷطفال في سياق الكفــاح من أجــل استئصال الفقــر ومن أجل تحسين مستويات التنمية الاجتماعية. |
La plupart des pays démocratiques connaissent les niveaux de développement économique et social les plus élevés du monde. | UN | وتتمتع غالبية البلدان الديمقراطية بأعلى مستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
Dans le monde d'aujourd'hui, des différences énormes dans les niveaux de développement persistent entre les pays. | UN | في عالم اليوم، لا تزال هناك تفاوتات ضخمة في مستويات التنمية فيما بين البلدان. |
Il existe des différences remarquables dans les niveaux de développement social et économique des États Membres. | UN | وهناك فــوارق ملحــوظة في مستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية بين الدول اﻷعضاء. |
En outre, les femmes et les jeunes filles des milieux pauvres consacrent plus de temps à ces activités non rémunérées que celles de milieux moins pauvres - cela étant vrai pour tous les pays, et à tous les niveaux de développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمضي النساء والفتيات في الأسر المعيشية الفقيرة وقتا في أداء أعمال غير مدفوعة الأجر أطول مما تمضيه المرأة في الأسر غير الفقيرة، في جميع البلدان على جميع مستويات التنمية. |
Tenir compte d'indicateurs tels que la qualité de vie, l'éducation et la santé, et non seulement du produit intérieur brut, en mesurant les niveaux de développement. | UN | النظر في مؤشرات من قبيل نوعية الحياة والتعليم والصحة، وليس فقط في الناتج المحلي الإجمالي، عند قياس مستويات التنمية. |
Soulignant qu'il importe que des Etats se trouvant à tous les niveaux de développement économique et appartenant à des systèmes juridiques différents participent à l'harmonisation et à l'unification du droit commercial international, | UN | وإذ تؤكد قيمة مشاركة الدول على جميع مستويات التنمية الاقتصادية ومن مختلف النظم القانونية في عملية تنسيق القانون التجاري الدولي وتوحيده، |
Au niveau des régions, des mesures étaient prises pour tenter de réduire les écarts entre les niveaux de développement des plaines et des régions montagneuses du pays. | UN | وعلى الصعيد الاقليمي، تبذل جهود لمحاولة تقليل الاختلافات في مستويات التنمية بين المناطق المنخفضة والمناطق المرتفعة من البلد. |
les niveaux de développement de nos pays diffèrent et nous sommes situés dans différentes régions du monde, mais nous poursuivons un même objectif : parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومستويات التنمية لدينا متفاوتة ونحن نقع في مناطق مختلفة من العالم لكننا نشاطر الهدف المشترك الرامي إلى جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية. |
Promouvoir la responsabilité de protéger doit être un objectif commun qui transcende les frontières géographiques, les niveaux de développement et les barrières politiques, religieuses ou idéologiques. | UN | ويجب أن يكون تعزيز مسؤولية الحماية هدفا مشتركا يتخطى الحدود الجغرافية ومستويات التنمية والحواجز السياسية أو الدينية أو الأيديولوجية. |
Les disparités d'un pays à l'autre reflètent l'écart entre les niveaux de développement de la jeunesse. | UN | وتدل معاملات التفاوت على نطاق البلدان على الفجوات الإنمائية التي تفصل بين الشباب. |
Il est important de tirer autant que possible parti des possibilités qui découlent de la nouvelle révolution technologique pour lancer un processus visant à harmoniser les niveaux de développement. | UN | ومن الأهمية بمكان الاستفادة إلى أقصى حد من غالبية هذه الفرص التي أتاحتها الثورة التكنولوجية الحديثة حتى يمكن الشروع في عملية تجسير الفجوة القائمة بين مستويات النمو. |
Les pays dont les niveaux de développement sont différents ont des priorités différentes; pourtant les défis communs doivent être relevés collectivement. | UN | ولدى البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية أولويات مختلفة، ولكن التحديات المشتركة تحتاج إلى معالجة جماعية. |