ويكيبيديا

    "les niveaux de revenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستويات الدخل
        
    L'inégalité et la discrimination raciales se reflètent clairement dans les niveaux de revenus, les taux d'alphabétisation et l'incidence de la pauvreté. UN والتفاوت والتمييز العنصريان ظاهران بوضوح في مستويات الدخل ومعدلات الإلمام بالقراءة والكتابة ومدى حلول الفقر.
    Ils prennent en compte les niveaux de revenus, la couverture santé. Open Subtitles اه , مع الأخذ بعين الاعتبار مستويات الدخل , الحصول على التأمين الصحي.
    Bien que certains pays pauvres aient rattrapé les pays riches, les niveaux de revenus des pays riches sont encore beaucoup plus élevés. UN فرغم أن اقتصادات بعض البلدان الفقيرة تلحق بركب اقتصادات البلدان الغنية، لا تزال مستويات الدخل في البلدان الغنية أكبر بكثير.
    On les utilise pour illustrer la complexité inhérente à la comparaison entre les niveaux de revenus familiaux et à l'opération de mesure de l'incidence du faible revenu. UN وتستخدم البيانات المتصلة بجباية الضرائب لتوضيح أوجه التعقيد القائمة لدى مقارنة مستويات الدخل الأسري وقياس مدى انتشار الدخل المنخفض.
    Les États doivent mettre en place des lois, des politiques et des programmes afin de garantir que le pourcentage des coûts afférents au logement soit en rapport avec les niveaux de revenus et que la réalisation et la satisfaction d'autres besoins fondamentaux ne sont pas menacées ou compromises. UN وينبغي للدول أن تضع القوانين والسياسات والبرامج للتأكد من أن النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن تتناسب مع مستويات الدخل ومن عدم تعرض تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى للخطر أو للانتقاص.
    Il n'en reste pas moins que les niveaux de revenus et d'équité de la région sont parmi les plus élevés au monde. UN غير أن مستويات الدخل والمساواة في الكثير من اقتصادات أوروبا الغربية، هي من بين أعلى المعدلات في العالم، ولا سيما في الدول الاسكندنافية.
    Il n'en reste pas moins que les niveaux de revenus et d'équité en Europe occidentale, en particulier en Scandinavie, sont parmi les plus élevés au monde. UN ومع ذلك، فإن مستويات الدخل والمساواة في العديد من اقتصادات أوروبا الغربية، ولا سيما في الدول الإسكندنافية، من أعلى المستويات في العالم.
    63. Pour réduire les écarts en matière d'éducation résultant des différences entre les niveaux de revenus et des origines régionales, le Gouvernement offrait aux personnes défavorisées une aide systématique et générale dans les domaines de l'éducation, de la culture et de la protection sociale. UN 63- وللحد من الفجوة التعليمية الناجمة عن الفروق في مستويات الدخل والخلفية الإقليمية، تقدم الحكومة إلى المحرومين دعماً منتظماً وشاملاً في مجالات التعليم والثقافة والرعاية الاجتماعية.
    Cependant, le taux de pauvreté varie même entre des pays dont les niveaux de revenus sont similaires et les taux de croissance économique comparables. UN 17 - غير أن مستويات الفقر تختلف حتى بين البلدان ذات مستويات الدخل المماثلة وذات معدلات النمو الاقتصادي القابلة للمقارنة.
    Les pays les moins avancés, du fait de leur statut officiel qui les place tout en bas de la hiérarchie mondiale des revenus, ont automatiquement droit à un accès gratuit, à l'instar de plusieurs autres pays en développement dont les niveaux de revenus restent peu élevés. UN وتتأهل أقل البلدان نموا، بحكم مركزها الرسمي في قاعدة التسلسل الهرمي العالمي للدخل، تلقائيا للاتصال بالشبكة مجانا، كما هي الحال بالنسبة للعديد من البلدان النامية الأخرى التي لا تزال مستويات الدخل فيها منخفضة.
    La contribution économique de ce secteur au produit intérieur brut, à l'emploi et au commerce augmentait, et les travaux de recherche comme l'expérience avaient révélé une corrélation positive entre la qualité des infrastructures, d'un côté, et la compétitivité de l'économie ou les niveaux de revenus, de l'autre. UN وقالوا إن الحجم الاقتصادي لهذا القطاع في إجمالي الناتج المحلي والعمالة والتجارة يتزايد، وإن البحوث والتجارب أثبتت وجود صلة إيجابية بين نوعية البنية الأساسية من جهة والقدرة التنافسية للاقتصاد أو مستويات الدخل من جهة أخرى.
    Grâce à une gamme étendue de politiques faisant valoir tous les aspects majeurs des conditions de vie et des objectifs continus visant les populations les plus vulnérables et désavantagées de communes reculées, ces programmes ont atteint leurs principaux objectifs de réduction de la pauvreté, relevé les niveaux de revenus et les niveaux de vie des populations cibles. UN وبالتغطية السياساتية الشاملة التي تعزز كل الجوانب الهامة المتعلقة بالظروف المعيشية، وتستهدف بثبات السكان الأكثر ضعفا وحرمانا في المحليات النائية، حققت هذه البرامج أهدافها الرئيسية المتمثلة في الحد من الفقر وزيادة مستويات الدخل وتحسين مستويات معيشة السكان المستهدفين.
    L'alimentation en eau et en électricité se détériore par conséquent, ce qui entrave considérablement les activités économiques génératrices d'emploi et a des répercussions négatives pour l'ensemble des citoyens, ainsi que des effets néfastes sur l'éducation et la santé (y compris psychologique) et les niveaux de revenus. UN وكان لذلك أثر سلبي واسع النطاق على المواطنين، ترتبت عليه تداعيات سلبية على التعليم والصحة (بما فيها الصحة النفسية)، وعلى مستويات الدخل.
    En fait, dans les pays développés, c'est l'égalité de répartition des revenus, et non les niveaux de revenus, qui va de pair avec une plus grande longévité (Wilkinson, 1996). UN والواقع أن تكافؤ توزيع الدخل وليبس مستويات الدخل هو الذي يرتبط، في البلدان المتقدمة، بارتفاع معدل الأعمار (Wilkinson، 1996).
    Ces divergences marquées se retrouvent notamment dans les niveaux de revenus [sept pays sont admissibles au bénéfice des arrangements relatifs à la réduction de la pauvreté et à la croissance du Fonds monétaire international (FMI)], les progrès réalisés sur la voie de la stabilisation, le stade atteint dans la réforme économique et l'étendue de l'accès aux marchés internationaux de capitaux. UN وتنعكس هذه الاختلافات الكبيرة ضمن ما تنعكس، على مستويات الدخل (تنطبق شروط الاستحقاق لترتيبات صندوق النقد الدولي على 7 بلدان للحد من الفقر وتحقيق النمو)، ومدى التقدم المحرز صوب تحقيق الاستقرار، ومرحلة الإصلاح الاقتصادي، ودرجة القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Le double objectif de la stratégie de la NEP était i) de réduire et de finir par vaincre la pauvreté absolue en relevant les niveaux de revenus et en augmentant les possibilités d'emplois pour tous les Malaisiens et ii) de restructurer la société en corrigeant les déséquilibres économiques de façon à faire que l'on en vienne de moins en moins à identifier telle race avec telle activité économique. UN واتبعت السياسة الاقتصادية الجديدة استراتيجية ذات شقين يتمثلان في: ' 1` تخفيض حالات الفقر المدقع والقضاء عليه في نهاية المطاف من خلال رفع مستويات الدخل وزيادة فرص العمل أمام جميع الماليزيين؛ ' 2` وإعادة هيكلة المجتمع بغية تصحيح حالات الاختلال الاقتصادي بما من شأنه تخفيض حالات تطابق العرق مع الوظيفة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد