ويكيبيديا

    "les nobles objectifs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷهداف النبيلة
        
    • الأهداف السامية
        
    • بالأهداف النبيلة
        
    • واﻷهداف النبيلة
        
    • الأهداف النبيلة لمنظمتنا
        
    Le rapport témoigne de sa sagesse et de sa détermination à atteindre les nobles objectifs de l'Organisation. UN فالتقرير يظهر ما يتمتع به مــن حكمــة ومن عزم على تحقيق اﻷهداف النبيلة لﻷمم المتحدة.
    Nous ne pouvons prétendre qu'après toutes ces années de dur labeur, les nobles objectifs de la Déclaration universelle aient été réalisés. UN ولا يسعنا أن ندعي بأن اﻷهداف النبيلة لﻹعلان العالمي قد تحققت بعد كل هذه السنوات من العمل الجاد.
    Les États Membres de l'ONU et la communauté internationale dans son ensemble ont encore beaucoup à faire pour réaliser les nobles objectifs de la Décennie. UN ولا يزال هناك قدر كبير من العمل ينتظر كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة لتحقيق اﻷهداف النبيلة للعقد.
    les nobles objectifs de la Conférence internationale sur le financement du développement de Monterrey, si on les réalise, réduiront fortement la pauvreté mondiale, faisant ainsi du monde un lieu plus sain et plus heureux pour les enfants. UN وإذا تم تنفيذها، فإن الأهداف السامية لمؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية ستخفض مستوى الفقر في العالم بصورة ملموسة، مما يكفل أن يصير العالم مكانا أسلم صحيا وأسعد للأطفال.
    les nobles objectifs de la Charte n'ont rien de < < bas > > ; l'autodétermination est un des principes de la Charte. UN وردّ بالقول إن الأهداف السامية للميثاق ليست " جائرة " ؛ وتقرير المصير مبدأٌ من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les membres de la Zone sont par conséquent déterminés à promouvoir les nobles objectifs de la paix, de la sécurité et du développement, droits qui devraient pouvoir être exercés par tous. UN لذلك عقد أعضاء المنطقة العزم على النهوض بالأهداف النبيلة للسلام والأمن والتنمية كحقوق يتمتع بها الجميع.
    Je suis convaincu que sous sa direction compétente, l'Assemblée réussira à faire avancer les nobles objectifs de notre Charte. UN وإنني على ثقة بأن الجمعية، تحت قيادته القديرة، ستنجح في النهوض بالمرامي واﻷهداف النبيلة لميثاقنا.
    En accordant un pouvoir inconditionnel aux supérieurs hiérarchiques, on avait oublié les nobles objectifs de l’Organisation. UN وقد غطت السلطة غير المشروطة الممنوحة للمشرفين على حماية اﻷهداف النبيلة للمنظمة.
    Nul ne peut mettre en cause les nobles objectifs de ce projet de résolution et j'invite tous les États Membres à en appuyer l'adoption. UN ولا يمكن ﻷحد أن يماري في اﻷهداف النبيلة لمشروع القرار هذا، وإني أحث جميع الدول اﻷعضاء على تأييد اعتماده.
    Je me dois également, au nom de ma délégation, de rendre sincèrement hommage à S. E. M. Stoyan Ganev, son prédécesseur, pour la compétence avec laquelle il s'est acquitté de ses fonctions et pour les efforts personnels qu'il a déployés pour promouvoir les nobles objectifs de notre organisation. UN ومن المناسب أيضا أن أعرب عن التقدير العميق الذي يكنه وفد بلدي لسلفه السيد ستويان غانيف على الطريقة القديرة التي قام بها بمهمته وعلى جهوده الشخصية في سبيل تحقيق اﻷهداف النبيلة لمنظمتنا.
    Mon Gouvernement appuie pleinement la poursuite des efforts entrepris pour atteindre les nobles objectifs de l'Année internationale de la famille et partage l'attachement durable de l'ONU à la famille. UN وتؤيد حكومة بلدي تمام التأييد تمديد الجهود الرامية الى تحقيق اﻷهداف النبيلة للسنة الدولية لﻷسرة، وتشاطر اﻷمم المتحدة في التزامها الدائم باﻷسرة.
    les nobles objectifs de ce sommet, à savoir l'élimination de la pauvreté, la garantie d'un emploi pour tous et l'intégration sociale ont constitué dans l'ensemble un cadre où s'insèrent les efforts de la communauté internationale en vue d'un monde plus juste, plus sûr et plus moderne. UN إن اﻷهداف النبيلة للقمة، التي تتلخص في القضاء على الفقر، وضمان عمــل للجميـــع، والاندماج الاجتماعي، شكﱠلت بمجملها إطارا لجهود اﻷسرة الدولية من أجل عالم أكثر عدالة وأمنا وتقدما.
    Le Suriname se réjouit à la perspective de travailler en étroite coopération avec cette nation amie dans le cadre de nos efforts communs pour atteindre les nobles objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وتتطلع سورينـام إلى التعـــاون الوثيــق مـع هـذا البلد الصديق في جهودنا المشتركـة لتحقيق اﻷهداف النبيلة لميثاق اﻷمم المتحدة.
    62. Il est encourageant que l'Administrateur du PNUD ait souligné que les nobles objectifs de l'ONU ─ droits de l'homme, démocratisation, protection de l'environnement, paix ─ ne peuvent être atteints que dans le contexte du développement et que l'Agenda pour la paix passe par l'Agenda pour le développement. UN ٦٢ - ومن العوامل المشجعة أن مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أشار الى أن اﻷهداف النبيلة التي تسعى اليها اﻷمم المتحدة وهي - حقوق الانسان والديمقراطية، وحماية البيئة، والسلم - لا يمكن تحقيقها إلا في سياق التنمية وأن البرنامج من أجل السلم يمر عبر البرنامج من أجل التنمية.
    Pour conclure, je tiens à bien souligner le rôle extrêmement précieux joué par les organisations non gouvernementales dans notre recherche commune du meilleur moyen d'atteindre les nobles objectifs de la limitation des armes et du désarmement dans des conditions de plus grande sécurité. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على نحو محدد على الدور المفيد والقيم للغاية الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في بحثنا المشترك عن أفضل الطرق والوسائل لتحقيق اﻷهداف النبيلة لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في ظل ظروف أكثر أمنا.
    Notre pays ayant toujours fait de son mieux pour réaliser les nobles objectifs de l'ONU, et étant convaincu de la validité des principes et des valeurs qui ont présidé à la naissance de cette organisation, le Mexique réitère son ferme engagement en faveur de l'ONU et de ses idéaux. UN والمكسيك بوصفهـا دولة بذلت دائما قصارى جهدها بغية تحقيق الأهداف السامية للأمم المتحدة، وظلت مقتنعة بصلاحية المبادئ والقيم التي أدت إلى قيام هذه المنظمة، تجدد التزامها الصارم بالأمم المتحدة وبمثلها.
    À mon avis, le débat d'aujourd'hui donne la possibilité aux États Membres de réfléchir à la façon dont l'Assemblée générale peut soutenir et renforcer au mieux les nobles objectifs de ce dispositif de consolidation de la paix de l'ONU. UN إنني أرى في مناقشة اليوم فرصة للدول الأعضاء للتفكير في مسألة الكيفية التي يمكن بها للجمعية العامة أن تدعم وتعزز على أفضل نحو الأهداف السامية لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام.
    les nobles objectifs de paix, de désarmement et de non-prolifération n'auraient pas été réalisés au niveau international sans un programme efficace dans ce domaine. UN إن الأهداف السامية للسلام ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية لن تتحقق على الصعيد الإقليمي من دون برامج فعالة في هذا المجال.
    N'est-il pas temps que la communauté internationale se réengage envers les nobles objectifs de la Convention qu'elle a affirmés en 1993, lorsque la CIAC a été signée à Paris, et à nouveau en 1997 lorsqu'elle est entrée en vigueur dans le monde? UN أليس هذا هو وقت إعادة التزام المجتمع الدولي بالأهداف النبيلة للاتفاقية التي أكدها عام 1993، عندما تم التوقيع على اتفاقية الأسلحة الكيميائية في باريس، ومرة أخرى عام 1997، عندما بدأ نفاذها حول العالم؟
    S. M. la Reine Noor a parrainé les décisions prises au plan international pour débarrasser l'humanité de cette dangereuse menace, confirmant ainsi la foi que la Jordanie a dans les dimensions humanitaires et les nobles objectifs de cette Convention. UN كما تبنﱠت جلالة الملكة نور الجهد الدولي لتخليص البشرية من هذا التهديد الخطير، مما يجسﱢد إيمان اﻷردن باﻷبعاد اﻹنسانية واﻷهداف النبيلة لهذه الاتفاقية.
    Je tiens, en outre, à féliciter chaleureusement le Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, ainsi que le personnel de l'Organisation des Nations Unies pour l'excellent travail qu'ils accomplissent pour promouvoir les nobles objectifs de l'Organisation. UN وأود كذلك أن أتوجه بتهانينا الحارة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، وإلى جميع معاونيه على ما بذلوه من جهود في سبيل تحقيق الأهداف النبيلة لمنظمتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد