Nous nous sommes toujours déclarés prêts à coopérer avec le Nicaragua dans les nombreux domaines liés à son redressement et à sa reconstruction. | UN | لقد دأبنا دوما على اﻹعراب عن استعدادنا للتعاون مع نيكاراغوا في المجالات العديدة المتصلة بإنعاشها وتعميرها. |
Mme Ratsifandrihamanana appelle l'attention sur les nombreux domaines où d'autres travaux sont nécessaires, qui sont énumérés à la fin du rapport. | UN | ووجهت الانتباه إلى المجالات العديدة التي يلزم فيها القيام بمزيد من العمل، الواردة في نهاية التقرير. |
Il est préférable de se concentrer sur les nombreux domaines où les États Membres sont unis dans la lutte collective contre le terrorisme. | UN | وأنه من الأفضل التركيز على المجالات العديدة التي تتوحد فيها الدول الأعضاء في كفاحها الجماعي ضد الإرهاب. |
Parmi les nombreux domaines dans lesquels des progrès ont été enregistrés en Afghanistan, il convient de citer en premier lieu l'extension par le Gouvernement afghan du rôle du secteur privé concernant les investissements dans l'infrastructure de transport et de transit. | UN | ومن بين المجالات الكثيرة التي أحرزت فيها أفغانستان التقدم، أولا، وسّعت حكومة أفغانستان نطاق دور القطاع الخاص للاستثمار في المرافق الأساسية للنقل والعبور. |
La CNUCED peut fournir une assistance technique dans les nombreux domaines où elle dispose d'une compétence, à savoir le commerce et les politiques de concurrence, le commerce et l'environnement, les politiques régionales et les mécanismes visant à compenser l'effritement des tarifs douaniers préférentiels. | UN | وبوسع اﻷونكتاد أن يقدم مساعدة تقنية في ميادين كثيرة له فيها اختصاصات واضحة، وهي التجارة وسياسات التنافس، والتجارة والبيئة، والسياسات اﻹقليمية واﻵليات الهادفة إلى تعويض تفتيت اﻷفضليات المتعلقة بالحقوق الجمركية. |
Des progrès considérables ont été réalisés dans les nombreux domaines revêtant une importance critique pour la mise en oeuvre de cet accord, ce qui aurait été impossible sans les efforts intenses du Haut Représentant. | UN | فقد أحرز تقدم ملموس في كثير من المجالات الحيوية بالنسبة لتنفيذ اتفاق السلام، وما كان أي منها ممكن التحقيق بغير الجهود الفعالة التي بذلها الممثل السامي. |
Ils ont mentionné les nombreux domaines dans lesquels l'aide au développement joue un rôle majeur, notamment le renforcement de la coopération régionale, le financement d'élections et l'amélioration de la situation sociale. | UN | وأشارا إلى المجالات العديدة التي تحتاج إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، ومنها تعزيز التعاون الإقليمي وتمويل الانتخابات وتحسين القطاعات الاجتماعية. |
Un autre point qui vaudrait d'être précisé est de savoir si, dans l'esprit du Comité, toute réserve, quelle qu'elle soit, est illicite dans les nombreux domaines mentionnés aux paragraphes 8 à 11, ou si seules sont illicites les réserves qui méconnaissent complètement le droit en question. | UN | وهناك مسألة أخرى جديرة بالتوضيح هي معرفة ما إذا كانت اللجنة تعني حقا، في المجالات العديدة التي تذكرها في الفقرات ٨ الى ١١، أن أي تحفظ أيا كان نوعه هو تحفظ غير مقبول، أم أنها لا تقصد سوى التحفظات التي تبطل تماما الحق الذي هو قيد النظر. |
Un autre point qui vaudrait d'être précisé est de savoir si, dans l'esprit du Comité, toute réserve, quelle qu'elle soit, est illicite dans les nombreux domaines mentionnés aux paragraphes 8 à 11, ou si seules sont illicites les réserves qui méconnaissent complètement le droit en question. | UN | وهناك مسألة أخرى جديرة بالتوضيح هي معرفة ما إذا كانت اللجنة تعني حقا، في المجالات العديدة التي تذكرها في الفقرات ٨ الى ١١، أن أي تحفظ أيا كان نوعه هو تحفظ غير مقبول، أم أنها لا تقصد سوى التحفظات التي تبطل تماما الحق الذي هو قيد النظر. |
Et nous devons progresser - dans le domaine du développement, dans le domaine de la paix et de la sécurité, dans le domaine des droits de l'homme et dans les nombreux domaines qui dépassent les frontières. | UN | ويجب أن نتقدم - في مجال التنمية، وفي مجال السلام والأمن، وفي مجال حقوق الإنسان، وفي المجالات العديدة التي تتجاوز حدود الدول. |
41. Compte tenu de l'évaluation du programme de travail de New Delhi et des vues exprimées par les Parties, plutôt que d'élaborer un nouveau cadre d'action, il est vivement recommandé de consolider et d'amplifier le programme de travail de New Delhi en l'enrichissant de quelques améliorations et éléments complémentaires dans les nombreux domaines mentionnés dans cette section. | UN | 41- استناداً إلى تقييم برنامج عمل نيودلهي والآراء التي أعربت عنها الأطراف، هناك دعم قوي لتمديد العمل بالبرنامج واعتماد بعض التحسينات والإضافات في المجالات العديدة المذكورة في هذا الفصل بدلاً من صياغة إطار عمل جديد. |
Outre les activités de suivi sur les questions qui faisaient l'objet des consultations de 2004 et 2005, une nouvelle série de consultations, en 2006 et 2007, serait peut-être à envisager sur les nombreux domaines d'action sur lesquels porte le Consensus de Monterrey. | UN | 55 - بالإضافة إلى أنشطة المتابعة المتصلة بالمسائل التي كانت موضوع المشاورات في الفترة 2004-2005، قد تستحق المجالات العديدة للسياسة العامة التي شملها توافق آراء مونتري الشروع في سلسلة جديدة من المشاورات في الفترة 2006-2007. |
Etant donné les nombreux domaines où les deux parties ont un intérêt mutuel à cette coopération — qualifications, progrès technologique, développement des infrastructures, protection de l'environnement, promotion de relations interentreprises en amont et en aval, etc. — la capacité du gouvernement et du secteur privé d'instaurer entre eux des relations de travail confiantes et efficaces prend une importance toute spéciale. | UN | وبالنظر إلى المجالات العديدة التي توجد فيها مصلحة متبادلة في مثل هذا التعاون، بما في ذلك مثلا المهارات وتطوير التكنولوجيا والهياكل اﻷساسية وحماية البيئة وتعزيز الروابط الخلفية واﻷمامية فيما بين الشركات، فإن قدرة الحكومة والقطاع الخاص على بناء علاقة عمل تقوم على الثقة وتتسم بالفعالية فيما بينهما تكتسب أهمية خاصة. |
Etant donné les nombreux domaines où les deux parties ont un intérêt mutuel à cette coopération - qualifications, progrès technologique, développement de l'infrastructure, protection de l'environnement, promotion de liens interentreprises en amont et en aval, etc. - la capacité du gouvernement et du secteur privé d'instaurer entre eux des relations de travail confiantes et efficaces prend une importance toute spéciale. | UN | وقدرة الحكومة والقطاع الخاص على بناء علاقة عمل قائمة على الثقة وفعالة فيما بينهما قدرة تكتسي أهمية خاصة نظراً إلى المجالات العديدة التي توجد فيها مصلحة مشتركة لإقامة ذلك التعاون، بما في ذلك مثلا المهارات، والتنمية التكنولوجية وتنمية الهياكل الأساسية، وحماية البيئة وتعزيز الروابط الخلفية والأمامية فيما بين الشركات. |
De plus, la FAO a approuvé les propositions des ministres tendant à appuyer les programmes de sécurité alimentaire de ces États en renforçant les capacités de ceux-ci dans les nombreux domaines liés à la nutrition et à la qualité de l'alimentation, à l'utilisation des sols et à la sécurité d'occupation des terres, à l'investissement et au commerce et au développement de l'agriculture, des forêts et des pêches. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إقرار المقترحات الوزارية من أجل تعزيز برامج الأمن الغذائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال بناء القدرات، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة في المجالات العديدة المتعلقة بالتغذية ونوعية الغذاء واستغلال وحيازة الأراضي والاستثمار والتجارة، وكذلك الأنشطة المتعلقة بتنمية قطاعات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك. |
Ce rapport porte essentiellement sur ce qui est fait pour régler ces problèmes, plutôt que sur les nombreux domaines dans lesquels la Nouvelle-Zélande obtient de bons résultats. | UN | ويجري التركيز في معظم هذا التقرير على ما يجري عمله لمعالجة هذه المسائل بدلا من تركيزه على المجالات الكثيرة التي تجيد نيوزيلندا العمل فيها. |
23.13 L'objectif du programme de travail est de renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies dans les nombreux domaines qui influent sur la distribution efficace de l'aide humanitaire. | UN | ٢٣-١٣ ويهدف برنامج العمل الى تعزيز تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الكثيرة التي تتسم باﻷهمية لتوفير المساعدة اﻹنسانية الفعالة. |
Elle s'emploie à suivre les pratiques nationales et régionales et fournit des informations, des conseils et une assistance en vue d'assurer l'application uniforme et cohérente de la Convention dans les nombreux domaines présentant un intérêt pour les États et les organisations internationales. | UN | وتركز الشعبة بنجاح على رصد ممارسات الدول والممارسات اﻹقليمية وتوفير المعلومات وتقديم المشورة والمساعدة بشأن التطبيق الموحد والثابت للاتفاقية في ميادين كثيرة ذات اهتمام وشواغل لدى الدول والمنظمات الدولية. |
Il est crucial que la notion d'action palliative soit bien comprise et qu'elle soit mise en pratique dans les nombreux domaines où les femmes sont actuellement défavorisées dans les faits, à défaut de quoi l'État partie ne sera pas en mesure d'appliquer pleinement la Convention. | UN | إن من اﻷهمية البالغة أن يتوفر فهم كامل لمفهوم اﻹجراءات التعويضية وتنفيذه في كثير من المجالات التي تُحرم فيها النساء من المزايا حاليا على الصعيد الواقعي. وإلا ستضار قدرة الدولة الطرف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
Toutefois, le droit au développement ne se limite pas à l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, et il conviendra de mettre au point des critères d'évaluation pour les nombreux domaines délaissés jusqu'ici en faisant fond sur les enseignements actuels, de façon à progresser par consensus. | UN | غير أن الحق في التنمية لا ينحصر في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، ويتعين وضع معايير تقييمية لتقييم كثير من المجالات المهملة حتى الآن، بالاستناد إلى الدروس المستخلصة، بحيث يمكن إحراز تقدم بتوافق الآراء. |