Il est important pour les entreprises d'un secteur d'avoir des règles du jeu équitables qui leur évitent de se faire une concurrence dommageable sur les normes écologiques. | UN | فمن المهم بالنسبة لصناعة ما أن تعمل على نحو مطرد لتجنﱡب منافسة ضارة فيما بين أعضائها بصدد المعايير البيئية. |
les normes écologiques ont servi d'instruments politiques industriels efficaces pour l'accélération des transformations technologiques. | UN | استخدمت المعايير البيئية أدوات فعّالة لصياغة السياسات الصناعية لتسريع التحولات التكنولوجية. |
Il faut veiller à ce que les normes écologiques ne fassent pas obstacle aux échanges commerciaux. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان أن المعايير البيئية لا تشكل عقبة أمام التجارة. |
les normes écologiques et les objectifs et priorités pour la gestion de l'environnement devraient être adaptés à la situation en matière d'environnement et de développement à laquelle ils s'appliquent. | UN | وينبغي أن تعكس المعايير البيئية واﻷهداف واﻷولويات الادارية السياق البيئي واﻹنمائي الذي تنطبق عليه. |
79. Faute d'infrastructures adéquates, il peut être difficile de respecter les normes écologiques. | UN | ٩٧- وقد يكون الامتثال للمعايير البيئية أمراً صعباً نتيجة الافتقار إلى مرافق الهياكل الأساسية. |
L'Allemagne, par exemple, dont les normes écologiques sont rigoureuses, a effectivement augmenté la part de ces produits dans ses exportations, alors qu'elle a perdu des parts de marché pour les articles manufacturés considérés globalement. | UN | فقد زادت فعلا حصة تلك السلع في صادرات ألمانيا مثلا، التي تتوخى معايير بيئية صارمة، بينما فقدت حصصا سوقية في المنتجات المصنعة ككل. |
Dans une certaine mesure, cependant, les normes écologiques ne sont pas assimilables aux autres normes visant les produits. | UN | على أن المعايير البيئية تختلف، الى حد ما، عن غيرها من المعايير المتعلقة بالمنتجات. |
les normes écologiques et les objectifs et priorités pour la gestion de l'environnement devraient être adaptés à la situation en matière d'environnement et de développement à laquelle ils s'appliquent. | UN | وينبغي أن تعكس المعايير البيئية واﻷهداف واﻷولويات الادارية السياق البيئي واﻹنمائي الذي تنطبق عليه. |
:: Processus de sensibilisation et d'information concernant l'effet de la prise en compte des questions de genre dans les normes écologiques et les plans de gestion des ressources naturelles; | UN | :: القيام بالتوعية والتثقيف بشأن أثر إدماج المنظور الجنساني في المعايير البيئية وخطط إدارة الموارد الطبيعية. |
Toutefois, les normes écologiques concernant notamment la qualité de l'air et de l'eau et le bruit ne devraient pas varier en fonction de l'importance des opérations. | UN | ومع ذلك، فإن المعايير البيئية التي تشمل فيما تشمل نوعية الهواء، ونوعية المياه، والضوضاء، ينبغي ألا تختلف باختلاف حجم العملية. |
En outre, les normes écologiques sont plus efficaces et plus faciles à faire respecter lorsqu'elles tiennent dûment compte du contexte écologique et des conditions de développement dans lesquelles elles s'appliquent. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تزداد المعايير البيئية كفاءة وسهولة في التطبيق إذا كانت تعكس الظروف البيئية والانمائية التي تطبق عليها. |
Le Centre met aussi actuellement sur pied sa propre base de données sur les normes écologiques des pays et des directives sur les rejets industriels. | UN | وحاليا يعد المركز أيضا قاعدة بيانات داخلية بشأن المعايير البيئية للبلدان والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بمرافق النفايات الصناعية. |
Une délégation a fait observer qu’il importait d’assurer la cohérence entre les accords et les instruments multilatéraux portant sur les normes écologiques et sociales et les règles commerciales multilatérales. | UN | ٩٣ - وشدد أحد الوفود على أهمية ضمان الانسجام بين الاتفاقات المتعددة اﻷطراف والصكوك التي تتناول المعايير البيئية والاجتماعية وقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف. |
Une délégation a fait observer qu’il importait d’assurer la cohérence entre les accords et les instruments multilatéraux portant sur les normes écologiques et sociales et les règles commerciales multilatérales. | UN | ٤١ - وشدد أحد الوفود على أهمية ضمان الانسجام بين الاتفاقات المتعددة اﻷطراف والصكوك التي تتناول المعايير البيئية والاجتماعية وقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف. |
Il faut tenir compte du fait que les normes écologiques applicables aux pays développés peuvent avoir des coûts sociaux et économiques injustifiés dans d'autres pays, en particulier dans les pays en développement. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير البيئية الصالحة فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو قد تترتب عليها تكاليف اجتماعية واقتصادية لا مبرر لها في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان النامية. |
Il faut tenir compte du fait que les normes écologiques applicables aux pays développés peuvent avoir des coûts sociaux et économiques injustifiés dans d'autres pays, en particulier dans les pays en développement. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير البيئية الصالحة فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو قد تترتب عليها تكاليف اجتماعية واقتصادية لا مبرر لها في بلدان أخرى، لا سيما في البلدان النامية. |
Il faut tenir compte du fait que les normes écologiques applicables aux pays développés peuvent avoir des coûts sociaux et économiques injustifiés dans d'autres pays, en particulier dans les pays en développement. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير البيئية الصالحة فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو قد تترتب عليها تكاليف اجتماعية واقتصادية لا مبرر لها في بلدان أخرى، لا سيما في البلدان النامية. |
On pouvait cependant l'attribuer au fait que les normes écologiques concernant les produits sont encore relativement rares; beaucoup de secteurs ignorent tout simplement ce genre de normes. | UN | غير أنه يمكن عزو هذا إلى أن المعايير البيئية المتصلة بالمنتجات ما زالت نادرة نسبيا؛ وتلك المعايير البيئية هي ببساطة غير موجودة في قطاعات عديدة. |
La raison en est surtout que lorsqu'il s'agit de producteurs de petite taille et éloignés les uns des autres, le traitement en commun des effluents n'est pas envisageable, et les normes écologiques peuvent donc avoir pour effet d'alourdir les coûts. | UN | ويعزى هذا في جانب كبير منه إلى أن المعالجة العادية للنفايات السائلة ليست خيارا واقعيا بالنسبة إلى المنتجين الصغار والمشتتين، ويمكن بالتالي أن تسفر المعايير البيئية عن تكاليف أعلى. |
La réglementation comprend notamment les normes écologiques, les incitations d'ordre financier et fiscal, la réduction des émissions provenant de grandes sources ponctuelles, l'entretien et le remplacement du matériel à dates régulières. | UN | وينبغي أن تشمل اﻵليات التنظيمية جملة أمور منها المعايير البيئية والحوافز المالية والضريبية ومراقبة مصادر الانبعاث الثابتة الكبيرة، والصيانة المنتظمة للمعدات واستبدالها. |
Une question pertinente à cet égard est la manière dont le lien devrait être formulé de sorte que l'État du pavillon puisse garantir que ses navires respectent les normes écologiques. | UN | وسؤالنا المهم في هذا الصدد هو كيف يمكن صياغة تلك العلاقة بحيث يمكن لدولة العلم أن تضمن احترام سفنها للمعايير البيئية الدولية. |
175. Les gouvernements devraient assumer la responsabilité d'établir les normes écologiques s'appliquant à tous les programmes d'infrastructure. | UN | ١٧٥ - ينبغي أن تضطلع الحكومات الوطنية بالمسؤولية عن وضع معايير بيئية لجميع سياسات الهياكل اﻷساسية. |