les normes énoncées dans cette circulaire devraient être érigées en obligation juridique dans tous les accords écrits entre le Secrétaire général et les États fournissant les contingents. | UN | وينبغي أن تصبح المعايير الواردة في النشرة شرطا قانونيا وأن يضمن ذلك الشرط في اتفاقات كتابية بين الأمين العام والدول المساهمة بقوات. |
Il existe cependant des différences notables dans la formulation des recommandations sur les MAMAP, qui sont plus faibles que les normes énoncées dans le Protocole modifié. | UN | لكن ثمة اختلافات كبيرة في صياغة التوصيات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لأنها أضعف من المعايير الواردة في البروتوكول المعدل. |
les normes énoncées dans la circulaire de 2003 n'ont pas encore été rendues expressément applicables aux observateurs militaires. | UN | ولم يتم بعد تقرير تطبيق المعايير الواردة في تلك النشرة على المراقبين العسكريين. |
De même, ils devraient être encouragés à incorporer les normes énoncées dans les instruments internationaux relatives à la condition de la femme dans leur législation interne. | UN | كذلك ينبغي تشجيعها على تضمين المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية الخاصة بمركز المرأة في تشريعاتها الداخلية. |
les normes énoncées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels son pays est partie prévalent au niveau national, sauf s'il existe des normes plus favorables dans la constitution du pays. | UN | وقال إن المعايير المحددة في صكوك حقوق الإنسان التي يكون بلده طرفا فيها لا تطبق داخليا إلا بقدر احتوائها على معايير أفضل من تلك التي يتضمنها الدستور الوطني بالفعل. |
Pour le Comité, il existe une norme internationale concernant les droits spécifiques des personnes appartenant à de tels groupes, norme qui va de pair avec les normes généralement reconnues concernant l’égalité des droits de tous et la non-discrimination, notamment les normes énoncées dans la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وترى اللجنة أن هناك معيارا دوليا يتعلق بالحقوق المحددة لﻷشخاص المنتمين لتلك المجموعات، إلى جانب معايير معترف بها عموما تتعلق بتساوي الجميع في الحقوق وبعدم التمييز، بما في ذلك الحقوق المدرجة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Il fait preuve d'impartialité dans ses activités, appliquant à chaque gouvernement les normes énoncées dans la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | وهي تلتزم في عملها الحياد وتقيم عمل كل حكومة على أساس المعايير الواردة في الدستور الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Elle constitue une source d'inspiration et l'assise sur laquelle l'ONU a progressivement élaboré les normes énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | واﻹعلان مصدر لﻹلهام، وهو يوفر لﻷمم المتحدة اﻷساس ﻹرساء المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Comme les juridictions internes des États appliquent de plus en plus les normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est impératif que les décisions du Comité puissent être consultées partout dans le monde. | UN | ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله. |
Comme les juridictions internes des États appliquent de plus en plus les normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est impératif que les décisions du Comité puissent être consultées partout dans le monde. | UN | ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تطبيقاً متزايداً فلا غنى عن توفير مقررات اللجنة للعالم بأكمله. |
Comme les juridictions internes des États appliquent de plus en plus les normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est impératif que les décisions du Comité puissent être consultées partout dans le monde. | UN | ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله. |
Dans le même ordre d'idées, le représentant du Pérou et l'observateur de la Suisse ont soulevé la question de la compétence universelle en tant que moyen de faire respecter les normes énoncées dans le présent protocole facultatif. | UN | وفي السياق نفسه، أثار ممثل بيرو والمراقب عن سويسرا مسألة الولاية القضائية العالمية باعتبارها وسيلة لإنفاذ المعايير الواردة في هذا البروتوكول الاختياري. |
Afin de consacrer leur engagement de protéger les enfants, les entités autres que les Etats devraient être instamment engagées à faire une déclaration formelle acceptant d'appliquer les normes énoncées dans la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | وينبغي حث الكيانات غير الحكومية، من أجل اثبات التزامها بحماية اﻷطفال، على اصدار إعلان رسمي بقبول المعايير الواردة في اتفاقية حقوق الطفل والموافقة على تنفيذها. |
Le processus d'examen constitue justement une occasion unique de mettre les politiques et pratiques de la Banque en conformité avec les normes énoncées dans la Déclaration. | UN | وفي الوقت نفسه، توفر عملية استعراض السياسات فرصة فريدة لكفالة أن سياسات البنك وممارساته تطبق المعايير الواردة في الإعلان. |
Le Conseil peut aider les États à combler efficacement l'écart entre les normes énoncées dans les instruments principaux relatifs aux droits de l'homme et la réalité quotidienne de tout un chacun. | UN | وبوسع المجلس أن يساعد الدول في أن تعالج بفعالية الفجوات بين المعايير المنصوص عليها في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والحقائق اليومية التي تواجه الأفراد. |
De plus, les documents issus de la Conférence devraient renforcer, sans en aucun cas être plus faibles que les normes énoncées dans la Déclaration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لنتائج المؤتمر العالمي أن تعزز المعايير المنصوص عليها في الإعلان، وألا تُضعف هذه المعايير أو تقصر عن بلوغها بأي حال من الأحوال. |
Le Pakistan applique également les normes énoncées dans les diverses recommandations du Groupe d'action financière (GAFI). | UN | وتنفذ باكستان المعايير المحددة في مختلف التوصيات الصادرة عن فرقة العمل للإجراءات المالية. |
Pour le Comité, il existe une norme internationale concernant les droits spécifiques des personnes appartenant à de tels groupes, norme qui va de pair avec les normes généralement reconnues concernant l'égalité des droits de tous et la nondiscrimination, notamment les normes énoncées dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وترى اللجنة أن هناك معياراً دولياً يتعلق بالحقوق المحددة للأشخاص المنتمين لتلك المجموعات، إلى جانب معايير معترف بها عموماً تتعلق بتساوي الجميع في الحقوق وبعدم التمييز، بما في ذلك الحقوق المدرجة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Depuis 2004, toutes les entités ont pris des dispositions pour respecter les normes énoncées dans la circulaire du Secrétaire général. | UN | 13 - واتخذ جميع الكيانات منذ عام 2004، إجراءات للامتثال للمعايير الواردة في نشرة الأمين العام. |
L'application du système se fera sur la base des législations nationales respectives et des systèmes de contrôle internes qui respectent les normes énoncées dans le document. | UN | وسيكون التنفيذ مستندا إلى القوانين الوطنية ونظم الرقابة الداخلية التي تفي بالمعايير المنصوص عليها في الوثيقة. |
Plusieurs des normes fondamentales énoncées dans les Protocoles I et II additionnels aux Conventions de Genève coïncident également avec les normes énoncées dans les textes internationaux susmentionnés. | UN | أما فيما يتعلق بالبروتوكولين اﻹضافيين اﻷول والثاني الملحقين باتفاقية جنيف، فإن مختلف القواعد اﻷساسية فيهما تتوافق أيضا مع القواعد الواردة في الصكوك الدولية المذكورة. |
L’efficacité des fonctionnaires, leur compétence et leur intégrité sont évaluées à l’aide de systèmes de notation, qui servent à déterminer si les intéressés ont respecté les normes énoncées dans le Statut et le Règlement du personnel, ce dont ils sont tenus comptables. | UN | يتم تقييم الموظفين من حيث كفاءتهم ومقدرتهم ونزاهتهم من خلال آليات لتقييم اﻷداء تقيﱢم وفاء الموظف بالمستويات المبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين ﻷغراض المساءلة. |
Elle étaye les normes énoncées dans l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهو ينطوي على رفض الدوغماتية والاستبدادية ويثبت المعايير التي تنص عليها الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
Les magistrats connaissent les normes énoncées dans la Convention : le décret présidentiel d'août 2006 relatif aux compétences des organes judiciaires et à la formation des juges prévoit des programmes spécifiques à cet égard. | UN | وأعضاء الهيئة القضائية على دراية بالمعايير المبينة في الاتفاقية: أتاح مرسوم رئاسي صادر في آب/أغسطس 2006 بشأن تأهيل الهيئات القضائية وتدريب القضاة القيامَ بإنشاء برامج محددة في ذلك الصدد. |
les normes énoncées dans la Déclaration tendent essentiellement à remédier aux obstacles et discriminations structurels auxquels ces peuples se sont heurtés dans l'exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | والمعايير المؤكدة في الإعلان تشترك في طابع تصحيحي في جوهره وتلتمس تصحيح ما واجهته الشعوب الأصلية من عقبات وتمييز نظميين في تمتعها بحقوق الإنسان الأساسية. |