Elle a estimé qu'il convenait de considérer les normes de production en même temps que d'autres indicateurs de succès plus larges, mais en dernière analyse plus significatifs, tels que le degré de satisfaction des usagers quant aux délais de prestation, à la qualité et au coût global des services de conférence. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استكمال معايير عبء العمل بمقاييس أعرض وفي خاتمة المطاف أكثر قيمة لمعايير النجاح الرئيسية، مثل رضا المستعملين عن سرعة ونوعية خدمات المؤتمرات وتكاليفها العامة. |
Quelles que soient les améliorations réalisées par le Département grâce à l'informatique, les gains de productivité ne prendront une forme vraiment concrète que lorsque les normes de production et les indicateurs de résultats seront en place. | UN | فرغم التحسينات التي حققتها الإدارة عن طريق تطبيق تكنولوجيا المعلومات، فإنه لا يمكن تحقيق المكاسب في الكفاءة تحقيقا كاملا حتى تنفذ معايير عبء العمل ومقاييس الأداء المناسبة. |
2. Prie le Secrétaire général, lorsqu'il actualisera les normes de production, de se pencher sur la question des taux d'autorévision, pour que ceux-ci soient maintenus dans des limites compatibles avec les exigences de qualité de la traduction dans toutes les langues officielles; | UN | 2 تطلب إلى الأمين العام أن يتناول، عند تحديث معايير عبء العمل، مسألة المستوى المناسب للمراجعة الذاتية الذي لا يؤثر على النوعية في جميع اللغات الرسمية؛ |
En attendant, des préoccupations ont été exprimées au sujet de la nécessité de respecter les normes de production en vigueur. | UN | وفي الوقت ذاته، أُعرب عن القلق إزاء ضرورة الامتثال لمعايير عبء العمل الحالية. |
les normes de production pouvaient également être adaptées pour tenir compte des besoins particuliers des langues n'utilisant pas l'alphabet latin. | UN | وقد يتعين أيضا تعديل معايير الإنتاجية على نحو يعكس المشاكل الخاصة بكل من اللغات التي لا تستخدم الحرف الروماني. |
Un document officieux sur les normes de production et l'évaluation des résultats a également été distribué; il contenait un projet de méthode d'évaluation des résultats des services de conférence ainsi qu'une annexe sur les outils informatiques et leur impact sur l'efficacité. | UN | وعُممت أيضا ورقة غير رسمية بشأن معايير عبء العمل وقياس الأداء تتضمن منهجية مقترحة لتقييم أداء خدمات المؤتمرات ومرفقا يتعلق بأدوات تكنولوجيا المعلومات وما يترتب عليها من آثار في الفعالية. |
Le Département a indiqué que la composition particulière des différents services était déjà prise en compte dans les normes de production sur lesquelles se fonde le calcul des capacités. | UN | وقد أفادت الإدارة أن الخليط الديمغرافي المتنوع في مختلف الدوائر يُراعى فعلا عند وضع معايير عبء العمل التي تشكل أساس الصيغة المتعلقة بحساب القدرات. |
Ce document présentait les propositions d'une équipe spéciale du Département chargée d'examiner les normes de production et l'évaluation des résultats conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et il indiquait que la question demandait à être étudiée plus avant. | UN | وعكست الورقة غير الرسمية المقترحات التي قدمتها فرقة العمل التابعة للإدارة المنشأة لاستعراض معايير عبء العمل وقياس الأداء على أساس قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. وأشارت إلى أن المسألة تتطلب مزيدا من التحديد. |
Elle a demandé à nouveau au Secrétaire général, en actualisant les normes de production, d'examiner la question du taux d'autorévision compatible avec la qualité dans toutes les langues officielles, et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixantième session. | UN | وكررت الجمعية العامة طلبها إلى الأمين العام أن يتناول، عند تحديث معايير عبء العمل، مسألة المستوى المناسب للمراجعة الذاتية الذي لا يؤثر على جودة الخدمات في جميع اللغات الرسمية، وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها الستين. |
D'énormes progrès ont été faits dans le domaine de l'informatique depuis les années 70, c'est-à-dire depuis l'époque où ont été établies les normes de production actuellement en vigueur, et il est surprenant que ces progrès n'aient pas eu d'incidence sur le travail des traducteurs. | UN | 52 - ومضى يقول إنه حدث تقدم ضخم في تكنولوجيا المعلومات منذ السبعينات، عندما وُضعت معايير عبء العمل الحالية، وأنه مندهش لأن جوانب التقدم هذه لم تحدث أثرا على عمل المترجمين. |
Les paragraphes 84 à 86 du rapport du Secrétaire général sont consacrés aux initiatives prises pour compléter les normes de production individuelle appliquées de longue date par le Département par des indicateurs de résultats et des mesures de la performance à l'échelle du système. | UN | 11 - وتوجز الفقرات من 84 إلى 86 من تقرير الأمين العام التدابير المتخذة لوضع مؤشرات الإنجاز ومقاييس أداء منظمة العمل بكاملها لإتمام معايير عبء العمل الفردي التي دُرج على تطبيقها في الإدارة. |
2. Prie le Secrétaire général, lorsqu'il actualisera les normes de production, de se pencher sur la question des taux d'autorévision, pour que ceux-ci soient maintenus dans des limites compatibles avec les exigences de qualité de la traduction dans toutes les langues officielles ; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتناول، عند تحديث معايير عبء العمل، مسألة المستوى المناسب للمراجعة الذاتية الذي لا يؤثر على النوعية في جميع اللغات الرسمية؛ |
VI. Questions relatives à la traduction et à l'interprétation A. Mesure et gestion des résultats Une nouvelle méthode faisant appel à des indicateurs de résultat et à des mesures de la performance mesurée à l'échelle du système a été mise au point pour compléter les normes de production individuelle traditionnellement appliquée par le Département à certaines catégories de personnel. | UN | 84 - يجري الآن وضع نهج جديد يؤكد على استخدام مؤشرات إنجاز ومقاييس أجدى لأداء منظومة العمل برمتها، تتمم معايير عبء العمل الفردي التي دُرج على تطبيقها على فئات محدودة من الموظفين في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
Le recueil fournit des définitions et des précisions sur un certain nombre de termes et de sujets importants relatifs à la gestion des conférences et concernant (par exemple, les normes de production que les centres de conférence appliquent au personnel des services linguistiques). | UN | 21 - وتتضمن الخلاصة الوافية تعاريف وتوضيحات بشأن عدد من المصطلحات والمواضيع الهامة في مجال إدارة المؤتمرات (مثلا بشأن معايير عبء العمل التي تطبقها مراكز العمل على موظفي اللغات). |
L'équipe spéciale a rappelé que les normes de production avaient été mises au point plusieurs décennies avant l'instauration d'une culture de budgétisation axée sur les résultats dans l'ensemble du Secrétariat et a estimé que ces normes ne donnaient qu'une image partielle de la contribution du personnel à la production des résultats escomptés. | UN | 62 - وأشارت فرقة العمل إلى أن معايير عبء العمل قد وضعت قبل عقود من استحداث ثقافة الميزنة القائمة على أساس النتائج من أجل الأمانة العامة ككل، وأوضحت أن معايير عبء العمل المذكورة لا تعكس سوى صورة جزئية لمساهمة الموظفين في تحقيق النتائج المتوخاة. |
Compte tenu de ce qui précède, l'équipe spéciale a conclu que les normes de production actuelles devraient être assorties d'une série de données sur la gestion comme celles que l'on trouve dans les < < tableaux de bord prospectifs > > , largement utilisés par des organismes publics et privés, afin de donner une image plus complète des résultats du Département dans une perspective organisationnelle. | UN | وفي ضوء ما تقدم، استنتجت فرقة العمل أنه ينبغي استكمال معايير عبء العمل الحالية بطائفة من البيانات الإدارية وفق " النظام المتوازن لتقييم التقدم المحرز " المستعمل على نطاق واسع في كل من المؤسسات العامة والخاصة، وذلك بغرض تقديم صورة أوسع لأداء الإدارة من منظور المنظومة بكاملها. حالة الشواغر |
En attendant, des préoccupations ont été exprimées au sujet de la nécessité de respecter les normes de production en vigueur. | UN | وفي الوقت ذاته، أُعرب عن القلق إزاء ضرورة الامتثال لمعايير عبء العمل الحالية. |
Le Département a constitué un groupe d'étude qu'il a chargé de revoir de manière exhaustive les normes de production actuellement applicables au personnel des services linguistiques. | UN | 29 - وشكلت الإدارة أيضا فرقة عمل لإجراء استعراض شامل لمعايير عبء العمل الحالية لموظفي اللغات. |
232. En vertu de l'article 243 du Code pénal, soit les normes de production des femmes enceintes doivent être réduites en fonction des résultats des examens médicaux, soit ces femmes doivent être affectées à des tâches plus légères où elles ne seront pas exposées à des conditions de travail nocives. | UN | 232- بموجب المادة 243 من قانون العمل، إما أن تخفَّض معايير الإنتاجية بالنسبة للنساء الحوامل وفقاً لما تكشفه النتائج الطبية أو يُنقلن إلى أعمال تتطلب جهداً أقل، لا يتأثرن فيها بظروف العمل غير المواتية. |
Dans les quatre lieux d'affectation, les besoins en personnel temporaire sont évalués à l'aide de données concernant le volume de travail, notamment le calendrier des réunions approuvé par l'Assemblée générale, les statistiques passées et les normes de production. | UN | وفي جميع مراكز العمل الأربعة، تحدد احتياجات من المساعدة المؤقتة بالاستناد إلى إحصائيات عبء العمل كجدول الاجتماعات الذي تقره الجمعية العامة، والبيانات السابقة، ومعايير عبء العمل ذات الصلة. |
Il a été indiqué que dans le cadre de la réforme en cours du Département, l'Équipe spéciale chargée d'étudier les normes de production et les indicateurs de résultats, après avoir concentré ses travaux sur les indicateurs quantitatifs de résultats, allait porter son attention sur la qualité des prestations. | UN | وكجزء من جهود الإصلاح الجاري للإدارة، ركزت فرقة العمل المعنية بمعايير عبء العمل وإدارة الأداء حتى الآن على المؤشرات الكمية للأداء ولكنها ستحول انتباهها إلى جودة الناتج خلال مرحلة تالية في عملها. |