ويكيبيديا

    "les normes des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير حقوق
        
    • لمعايير حقوق
        
    • بمعايير حقوق
        
    • قواعد حقوق
        
    • بقواعد حقوق
        
    • المعايير القائمة لحقوق
        
    La volonté de ses divers éléments de faire respecter les normes des droits de l'homme est évidente et encourageante. UN فتصميم عناصره المختلفة على صون معايير حقوق الانسان أمر واضح ومشجع.
    Nous reconnaissons les efforts de l'ONU pour réduire l'écart entre les normes des droits de l'homme et leur mise en oeuvre. UN وإننا نعترف بجهود الأمم المتحدة في سد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذها.
    Les gouvernements devraient également mettre en place des normes éthiques et des codes de conduite fondés sur les normes des droits de l'homme en matière de recherche et développement. UN وينبغي أن تنفذ الحكومات أيضاً معايير وقواعد سلوك أخلاقية في مجال البحث والتطوير تستند إلى معايير حقوق الإنسان.
    Les gouvernements doivent montrer la volonté et l'engagement nécessaires pour appliquer pleinement les normes des droits de l'homme. UN ومن الضروري أن تبدي الحكومات اﻹرادة الكافية والالتزام اللازم للتنفيذ الكامل لمعايير حقوق اﻹنسان.
    Dès lors, les normes des droits de l'homme et une évaluation des coûts économiques et sociaux du déplacement requièrent une approche plus restrictive de l'application de restrictions d'utilisation de la terre et des logements. UN وعلى هذا فإن الالتزام بمعايير حقوق الإنسان وتقييم التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للتشرد يدعوان إلى اتباع نهج أكثر تقييداً في تطبيق القيود المتعلقة باستخدام الأراضي/المساكن.
    En d'autres termes, les normes des droits de l'homme doivent être interprétées dans un sens qui ne les affaiblit pas mutuellement mais au contraire les renforce. UN وبعبارة أخرى، على المستوى المعياري، يجب تفسير قواعد حقوق الإنسان بطريقة لا تجعلها تقوض بعضها بعضا بل بالأحرى تعزز بعضها بعضا.
    D'autres délégations ont noté que le préambule devrait être centré sur les normes des droits de l'homme et les aspects juridiques, et éviter les jugements de valeur. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الديباجة ينبغي أن تركز على معايير حقوق الإنسان والقضايا القانونية مع تجنب الأحكام التقيمية.
    La plupart des lois ne donnent pas de précisions sur les formations requises et aucune d'entre elles ne fait référence à une formation couvrant le droit et les normes des droits de l'homme. UN ولا يحدد معظم القوانين متطلبات التدريب ولا يشير أي منها إلى تدريب يشمل قانون أو معايير حقوق الإنسان.
    Cela garantit que les fonctionnaires impliqués dans l'élaboration des politiques et de la législation ont été instruits sur les normes des droits de l'homme. UN وهذا يضمن أن يكون قد تم تثقيف موظفي الخدمة المدنية المشاركين في وضع السياسات والتشريعات بشأن معايير حقوق الإنسان.
    Promouvoir les normes des droits de l'homme et de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN تفعيل معايير حقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل؛
    De son côté, la troisième Commission doit continuer à développer les normes des droits de l'homme. UN وفي غضون ذلك ينبغي أن تواصل اللجنة الثالثة تطوير معايير حقوق الإنسان.
    Il est donc inadmissible que certaines personnes s'arrogent la responsabilité de fixer les normes des droits de l'homme en utilisant leur propre interprétation de cette notion comme d'un instrument de pression sur certains pays dans le cadre de questions liées aux relations bilatérales ou multilatérales. UN ومن ثم، لا يحق لبعض الناس انتحال مسؤولية وضع معايير حقوق اﻹنسان واستخدام تفسيرهم الخاص للمفهوم كوسيلة للضغط على بلدان معينة بخصوص مسائل تتصل بعلاقاتها الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    Par conséquent, nous signalons notre préoccupation à l'égard du fossé existant entre les normes des droits de l'homme et leur application, et nous saluons le travail effectué par la Commission des droits de l'homme pour combler ce fossé et faire en sorte que ces droits soient universellement respectés. UN ولذا، فإننا نشعر بالقلق إزاء الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير، ونثني على عمل لجنة حقوق الإنسان من أجل سد هذه الثغرة لضمان المراعاة العالمية لحقوق الإنسان.
    Si l'on veut rédiger une déclaration véritablement universelle, il faudra rééquilibrer le projet actuel, qui insiste trop sur les populations encore formées en tribus et le rendre compatible avec les normes des droits de l'homme reconnus sur le plan international et avec les législations nationales. UN وأضاف أن وضع إعلان عالمي حقا يقتضي إزالة الاختلال القائم في المشروع الحالي والناجم عن تشديده الزائد على شعوب القبائل، وجعل الوثيقة متمشية مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا ومع القوانين الوطنية.
    Il a également aidé la police ougandaise à revoir ses instructions permanentes afin d'appliquer les normes des droits de l'homme aux fonctions de maintien de l'ordre. UN وقدمت المفوضية أيضاً الدعم للشرطة الأوغندية في إعادة النظر في أوامرها الدائمة من أجل تطبيق معايير حقوق الإنسان على مهام إنفاذ القانون.
    Par contre, aucun des textes de loi examinés ne mentionne d'élément en rapport avec le droit ou les normes des droits de l'homme parmi les conditions préalables requises des SSP pour exercer leur activité. UN لكن جميع القوانين التي تم استعراضها لا تتضمن أي إشارة إلى الامتثال لقانون أو معايير حقوق الإنسان كشرط مسبق للسماح للشركة الأمنية الخاصة بالعمل.
    Les recherches de fond, l'accompagnement technique et les outils d'apprentissage pratique proposés par le HCDH ont eu un effet de sensibilisation et ont aidé les acteurs locaux à mieux savoir aligner les politiques et programmes mis en œuvre au niveau national sur les normes des droits de l'homme. UN ساعدت المفوضيةُ بأبحاثها الموضوعية ومشورتها التقنية وأدواتها للتعلم العملي على إذكاء وعي الجهات الفاعلة الوطنية وبناء قدراتها لمواءمة السياسات والبرامج الوطنية مع معايير حقوق الإنسان.
    Les efforts consentis pour combattre le terrorisme doivent être menés en accord avec les normes des droits de l'homme, y compris le droit de l'homme le plus élémentaire, qui est le droit à la vie. UN بل يجب أن تجري جهود مكافحة الإرهاب طبقا لمعايير حقوق الإنسان، بما في ذلك أهم حقوق الإنسان الأساسية وهو الحق في الحياة.
    Ce faisant, la communauté internationale contribuera dans une grande mesure à contraindre Israël à respecter les normes des droits de l'homme et appuiera les revendications et le droit légitime de la Syrie de récupérer la totalité du Golan occupé. UN وهذا سيشكل مساهمة بالغة اﻷهمية لامتثال إسرائيل لمعايير حقوق اﻹنسان ودعم سورية ومساندتها لمطلبها وحقها العادل في استعادة كامل الجولان المحتل.
    Étant donné que les États sont liés par les normes des droits de l'homme universellement reconnues, le droit d'un État à fabriquer, importer et détenir des armes légères pour des besoins de sécurité légitime doit être maintenu. UN ونظرا لأن الدول ملزمة بالتقيد بمعايير حقوق الإنسان المعترف بها عالميا، فإن حق أي دولة في صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستيرادها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس والاحتياجات الأمنية المشروعة لا بد وأن يظل كاملا غير منقوص.
    Les défenseurs des droits de l'homme font l'objet d'attaques et de campagnes diffamatoires parce qu'ils rappellent que les politiques et pratiques relatives à la sécurité nationale doivent respecter les normes des droits de l'homme. UN ولقد هوجم المدافعون عن حقوق الإنسان وشوِّهت سمعتهم لأنهم يحاولون أن يضمنوا احترام قواعد حقوق الإنسان في سياسات الأمن الوطني وممارساته.
    En conséquence, les États ont tout intérêt à ce que tous les acteurs intervenant dans l'administration de la justice aient les connaissances appropriées concernant les normes des droits de l'homme et soient en mesure de les mettre en œuvre. UN وللدول مصلحة خاصة إذاً في ضمان تمتع الأشخاص المعنيين بإقامة العدل بالمعارف الملائمة المتعلقة بقواعد حقوق الإنسان وتمكينهم من تنفيذ هذه القواعد.
    66. Il conviendrait également de mieux tirer parti des instruments non contraignants qui contribuent à faire mieux connaître les normes des droits de l'homme qui protègent les droits des paysans et des autres personnes vivant dans des zones rurales. UN 66- وينبغي أيضاً أن يُستفاد خير استفادة من الصكوك القانونية غير الملزمة التي تسهم في إبراز المعايير القائمة لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الفلاحين وغيرهم ممن يعيشون في مناطق ريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد