ويكيبيديا

    "les normes du droit international humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواعد القانون الإنساني الدولي
        
    • لقواعد القانون الإنساني الدولي
        
    • معايير القانون الإنساني الدولي
        
    • لمعايير القانون الإنساني الدولي
        
    • لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي
        
    • بقواعد القانون اﻹنساني الدولي
        
    • بمعايير القانون الإنساني الدولي
        
    • بمعايير القانون الدولي الإنساني
        
    • القانون الإنساني الدولي وقواعده
        
    • قواعد القانون الدولي الإنساني
        
    • قواعد القانون الانساني الدولي
        
    La Norvège souligne que le Gouvernement israélien doit respecter sur le territoire palestinien les normes du droit international humanitaire. UN وتؤكد النرويج على أنه يجب على حكومة إسرائيل أن تحترم قواعد القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية.
    Il valait mieux, surtout en Afrique, renforcer les mécanismes de sécurité régionaux, qui respectaient les normes du droit international humanitaire et les droits de l'homme. UN وعوضاً عن الاستعانة بتلك الشركات، ينبغي أن يجري، وخاصة في أفريقيا، تعزيز آليات الأمن الإقليمية التي تعمل على نحو يحترم قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne la destruction d'infrastructures et de bâtiments publics, le rapport indique que les attaques perpétrées contre ces édifices étaient délibérées, tout comme les attaques visant des cibles civiles, violant ainsi les normes du droit international humanitaire. UN أما فيما يتصل بتدمير المباني الحكومية والبنية التحتية فقد أوضح تقرير اللجنة أن الهجمات التي شُنّت عليها كانت متعمدة، مثلما شنت على أهدف مدنية، بما يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    c) La Haut-Commissaire exhorte les membres des groupes armés illégaux à respecter pleinement les normes du droit international humanitaire et à libérer, immédiatement et sans conditions, toutes les personnes prises en otage; UN (ج) وتطلب المفوضة السامية إلى أعضاء الجماعات المسلحة غير القانونية أن تكون محترمة تماماً لقواعد القانون الإنساني الدولي وأن تطلق، فوراً ودون شروط، سراح جميع الرهائن المحتجزين لديها؛
    Israël doit agir en conformité avec les normes du droit international humanitaire et garantir la neutralité et la sécurité de l'ensemble du personnel et des biens de l'Office. UN وينبغي لإسرائيل أن تتصرف بموجب معايير القانون الإنساني الدولي وأن تحترم حيادية وأمن جميع موظفي الأونروا ومنشآتها.
    2. Demande très instamment à toutes les parties aux conflits armés de respecter scrupuleusement les normes du droit international humanitaire en période de conflit armé et de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger ces femmes et enfants et assurer leur mise en liberté immédiate; UN 2 - تحث بقوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة على الاحترام التام لمعايير القانون الإنساني الدولي في النزاع المسلح واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء والأطفال وإطلاق سراحهم فورا؛
    b) Respecter pleinement les normes du droit international humanitaire lors des conflits armés et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes et les enfants, en particulier contre le viol, la prostitution forcée et toute autre forme d'attentat à la pudeur; UN )ب( الاحترام الكامل لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي في النزاعات المسلحة واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المرأة والطفل، وبخاصة من الاغتصاب، واﻹكراه على البغاء وأي شكل آخر من أشكال الاعتداء الجنسي؛
    En ce qui concerne la première question, c'est—à—dire celle du contenu des règles, il fallait se demander si la voie à suivre était de tenter de fusionner les normes du droit international humanitaire et celles relatives aux droits de l'homme. UN وتتعلق القضية الأولى الخاصة بالمحتوى بما إن كانت محاولة دمج قواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان هي طريق العمل.
    Les membres ont partagé les préoccupations du Représentant spécial concernant la persistance de la menace terroriste en Iraq, tout en précisant que toutes les normes du droit international humanitaire devaient être respectées lors des opérations antiterroristes menées par le Gouvernement. UN وأعربت الدول الأعضاء عن مشاركتها الممثل الخاص القلق إزاء استمرار خطر الإرهاب في العراق مع الإشارة إلى ضرورة احترام جميع قواعد القانون الإنساني الدولي أثناء عمليات مكافحة الإرهاب التي تقودها الحكومة.
    La Charte et le droit international imposent des limites à ce droit à l'autodéfense, et Israël ne peut l'exercer en ignorant les frontières, en imposant sa souveraineté ni en violant les normes du droit international humanitaire. UN ويفرض ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي حدودا على حق الدفاع عن النفس، ولا يمكن لإسرائيل أن تتجاهل الحدود أو تفرض السيادة أو تنتهك قواعد القانون الإنساني الدولي.
    En 2004, une commission interministérielle a été constituée pour promouvoir les normes du droit international humanitaire afin de les incorporer dans le système juridique polonais. UN وفي عام 2004، أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالقانون الإنساني الدولي، وكلفت بنشر قواعد القانون الإنساني الدولي بغرض إدخالها في النظام القانوني البولندي.
    4. Demande instamment à toutes les parties aux conflits armés de respecter scrupuleusement les normes du droit international humanitaire en période de conflit armé et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de la population civile en tant que telle, ainsi que de libérer immédiatement les femmes et les enfants qui ont été pris en otage; UN 4 - تحث بقوة جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الاحترام التام لقواعد القانون الإنساني الدولي في الصراعات المسلحة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، والإفراج الفوري عن كل النساء والأطفال الذين أُخذوا رهائن؛
    La Commission a demandé instamment à toutes les parties aux conflits armés de respecter scrupuleusement les normes du droit international humanitaire en période de conflit armé et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de la population civile en tant que telle, ainsi que de libérer immédiatement les femmes et les enfants qui avaient été pris en otage. UN 3 - وحثت اللجنة بقوة جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الاحترام التام لقواعد القانون الإنساني الدولي في الصراعات المسلحة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين بصفتهم تلك، والإفراج الفوري عن كل النساء والأطفال ممن أخذوا رهائن.
    4. Demande instamment à toutes les parties aux conflits armés de respecter scrupuleusement les normes du droit international humanitaire en période de conflit armé et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de la population civile en tant que telle et de libérer immédiatement les femmes et les enfants qui ont été pris en otage; UN 4 - تحث بقوة جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الاحترام التام لقواعد القانون الإنساني الدولي في الصراعات المسلحة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية النساء والأطفال المدنيين بصفتهم تلك، والإفراج الفوري عن كل من أخذوا رهائن؛
    Toutefois, le projet de convention ne peut ni ne doit remplacer les normes du droit international humanitaire et du droit international pénal. UN على أنه ذكر أن مشروع الاتفاقية لا يستطيع ولا ينبغي أن يحل محل معايير القانون الإنساني الدولي ومعايير القانون الجنائي.
    Dans les situations de conflit armé, les normes du droit international humanitaire s'appliquent aux entreprises comme aux autres entités. UN 30 - في النزاع المسلّح، تنطبق معايير القانون الإنساني الدولي على المؤسسات التجارية، فضلاً عن الأطراف الأخرى().
    D'autres délégations considéraient que si la protection des civils était aujourd'hui l'une des tâches centrales des opérations de maintien de la paix, elle était loin de constituer l'unique obligation des missions. Elles ont exprimé leur préoccupation quant au souhait récemment entendu d'interpréter de façon plus souple les normes du droit international humanitaire concernant la protection des civils dans les conflits armés. UN ورأت وفود أخرى أن حماية المدنيين، وإن كانت من المهام الرئيسية في عمليات حفظ السلام اليوم، ليست هي المهمة الوحيدة؛ وأعربت عن القلق إزاء الرغبة الملحوظة في الآونة الأخيرة في تفسير معايير القانون الإنساني الدولي بصورة فضفاضة عندما يتعلق الأمر بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    En janvier 2008, le Ministère de la défense a rendu publique la < < politique sur l'intégration des normes relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire > > par les forces militaires, qui prévoit, entre autres initiatives, la désignation de conseillers juridiques opérationnels au sein du Ministère pour veiller à ce que les opérations militaires respectent les normes du droit international humanitaire. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008 نشرت وزارة الدفاع سياستها الشاملة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بالنسبة إلى قوات الأمن، وشملت تلك الحالات، فيما شملت من مبادرات، إنشاء مناصب مستشارين قانونيين تنفيذيين داخل الوزارة لضمان امتثال العمليات العسكرية لمعايير القانون الإنساني الدولي.
    b) Respecter pleinement les normes du droit international humanitaire lors des conflits armés et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes et les enfants, en particulier contre le viol, la prostitution forcée et toute autre forme d'attentat à la pudeur; UN )ب( الاحترام الكامل لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي في النزاعات المسلحة واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المرأة والطفل، وبخاصة من الاغتصاب، واﻹكراه على البغاء وأي شكل آخر من أشكال الاعتداء الجنسي؛
    Le Comité spécial souligne que les normes du droit international humanitaire devraient être rigoureusement respectées par tout le personnel qui est associé aux opérations de maintien de la paix décidées par les Nations Unies. UN ٧٩ - وتؤكد اللجنة الخاصة ضرورة التقيد الصارم بقواعد القانون اﻹنساني الدولي من جانب جميع الموظفين المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام المضطلع بها بموجب ولايات.
    Le Costa Rica aborde toujours de tels pourparlers en ayant à l'esprit la nécessité de respecter la vie humaine et de ne compromettre en rien les normes du droit international humanitaire auquel il est attaché. UN وتخوض هذه المفاوضات دائماً واضعةً في اعتبارها ضرورة الحرص على حياة الإنسان وعدم المساس مطلقاً بمعايير القانون الإنساني الدولي الذي تلتزم به.
    6. Certaines délégations ont souligné combien il était important de faire respecter les normes du droit international humanitaire lorsque l'on met au point de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive. UN 6- أكدت بعض الوفود أهمية التمسك بمعايير القانون الدولي الإنساني عند تطوير أسلحة جديدة ومنظومات جديدة من هذه الأسلحة.
    Les principes et les normes du droit international humanitaire y sont évoqués ainsi que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ووردت فيه إشارة إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Mission estime que les normes du droit international humanitaire rappelées dans les paragraphes qui suivent doivent être prises en considération pour l'analyse de la situation exposée plus haut. UN وترى البعثة أن قواعد القانون الدولي الإنساني المشار إليها أدناه لها صلة بتحليل الحالة السابق وصفها أعلاه.
    5. Prie instamment les deux parties de respecter les normes du droit international humanitaire applicables dans le conflit armé interne et d'éviter de commettre tout acte risquant de menacer les droits de la grande majorité des Guatémaltèques, qui ne sont pas impliqués dans ce conflit, et portant atteinte à la sécurité physique de la population civile et à ses biens; UN ٥- تحث كلا الطرفين على احترام قواعد القانون الانساني الدولي الواجبة التطبيق في النزاع المسلح الداخلي، وعلى الكف عن أي أنشطة تعرض للخطر حقوق غالبية الغواتيماليين غير المشاركين في هذا النزاع، والتي تؤثر على السكان المدنيين في أمنهم المادي وأموالهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد