les normes et directives générales tiendront compte de ces facteurs. | UN | وسـتنعكس هذه الحقيــقة في المعايير والمبادئ التوجيهية العامة. |
Les mesures prises pour appliquer les normes et directives concernant l'accès aux installations et services n'étaient que ponctuelles et limitées. | UN | ولم تكن التدابير الرامية إلى تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية لإتاحة الوصول إلا مؤقتة في طبيعتها ونطاقها. |
Il a, à cet égard, décidé d'adopter les normes et directives ci-après : | UN | وفي هذا الخصوص، قررت اللجنة اعتماد المعايير والمبادئ التوجيهية التالية: |
97. Il est essentiel que les acteurs privés qui fournissent une assistance en cas de catastrophe naturelle respectent pleinement les normes et directives relatives aux crises humanitaires. | UN | 97- لا بد للعناصر الفاعلة العاملة في القطاع الخاص التي تقدم المساعدة في حالات الكوارث الطبيعية أن تعمل في إطار الامتثال التام للمعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأزمات الإنسانية. |
L'AIEA n'a épargné aucun effort pour élaborer les normes et directives de sûreté internationalement reconnues ainsi que les conventions internationales juridiquement contraignantes en ce qui concerne la sûreté nucléaire et la protection contre les rayonnements. | UN | إذ لم تدخر الوكالة جهدا لتطوير معايير ومبادئ توجيهية للأمان معترف بها دوليا واتفاقات دولية ملزمة قانونا فيما يتعلق بالأمان النووي والحماية من الإشعاع. |
Sa délégation est favorable au renforcement des organes de contrôle externe et interne et se félicite que la réflexion et l'effort de réforme engagés par le Corps commun d'inspection commencent à porter leurs fruits - la mise au point des procédures internes visant à compléter les normes et directives de 1996 est un pas dans la bonne direction. | UN | وقال إن وفده يؤيد تعزيز هيئات الرقابة الخارجية والداخلية ويرحب بأن فكر الوحدة وجهودها صوب الإصلاح قد بدأت تثمر؛ ويرى أن وضع الصيغة النهائية للإجراءات الداخلية الرامية إلى إكمال القواعد والمبادئ التوجيهية لعام 1996 يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
La réponse de l'administration tient compte de la nécessité de mieux définir et de renforcer les normes et directives en matière d'égalité des sexes. | UN | 12 - أقرت استجابة الإدارة بالحاجة إلى توضيح وتعزيز المعايير والتوجيهات المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
Il importe que les États Membres exercent leur fonction de contrôle, en insistant comme il convient pour que les normes et directives énoncées dans le présent rapport, éventuellement modifiées comme ils l'entendent, soient respectées scrupuleusement. | UN | فمن المهم أن تمارس الدول الأعضاء مهمتها الرقابية فتصر، حسبما يكون مناسباً، على الالتزام الدقيق بالمعايير وأشكال التوجيه الأخرى المقترحة في هذا التقرير أو أن تعدلها حسبما ترغب في ذلك. |
Il a, à cet égard, décidé d'adopter les normes et directives ci-après : | UN | وفي هذا الصدد، اعتمدت اللجنة المعايير والمبادئ التوجيهية المنقحة التالية: |
À cet égard, le Comité a adopté les normes et directives ci-après : | UN | واعتمدت اللجنة من أجل هذه التقارير المعايير والمبادئ التوجيهية التالية: |
Il a, à cet égard, décidé d’adopter les normes et directives ci-après : | UN | وفي هذا الخصوص، قررت اللجنة اعتماد المعايير والمبادئ التوجيهية التالية: |
les normes et directives générales tiendront compte de ces facteurs. | UN | وهي أمور ستعكسها المعايير والمبادئ التوجيهية العامة. |
les normes et directives actuelles en matière de comptabilité et de publication sont examinées dans le rapport. | UN | ويتم النظر في إطار التقرير في المعايير والمبادئ التوجيهية الجارية بشأن المحاسبة واﻹبلاغ. |
En outre, il conviendrait de modifier les normes et directives élaborées par les acteurs du secteur financier de manière à y incorporer les Principes directeurs. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعديل المعايير والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجهات الفاعلة في القطاع المالي حسب الاقتضاء لإدماج المبادئ التوجيهية. |
6. Ces principes se fondent sur les normes et directives adoptées par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques (INTOSAI). | UN | ٦ - وهذه المبادئ مستمدة من المعايير والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات. |
Une autre délégation, tout en se félicitant de la suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes, a demandé quand les normes et directives relatives aux dépenses afférentes aux locaux seraient mises au point. | UN | وسأل وفد، في معرض ترحيبه بالمتابعة التي تمت استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، عن الموعد الذي سيتم فيه وضع المعايير والمبادئ التوجيهية للنفقات المتعلقة باﻷماكن. |
Une autre délégation, tout en se félicitant de la suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes, a demandé quand les normes et directives relatives aux dépenses afférentes aux locaux seraient mises au point. | UN | وسأل وفد، في معرض ترحيبه بالمتابعة التي تمت استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، عن الموعد الذي سيتم فيه وضع المعايير والمبادئ التوجيهية للنفقات المتعلقة بالأماكن. |
c) Dans chaque unité d'exécution, un échantillon de dossiers contenant des documents de travail pour déterminer si, sur le plan opérationnel et professionnel, les normes et directives du Bureau avaient été respectées et suivies. | UN | (ج) عينة من ملفات أوراق العمل لكل وحدة تنفيذية على حدة للتحقق من مدى الامتثال للمعايير والمبادئ التوجيهية المهنية والتنفيذية للمكتب. |
c) Dans chaque unité d'exécution, un échantillon de dossiers contenant des documents de travail pour déterminer si, sur le plan opérationnel et professionnel, les normes et directives du Bureau avaient été respectées et suivies. | UN | (ج) عينة من ملفات أوراق العمل لكل وحدة تنفيذية على حدة، للتحقق من مدى الامتثال للمعايير والمبادئ التوجيهية المهنية والتنفيذية للمكتب. |
4. Élaborer les normes et directives devant régir le suivi et l'évaluation et les actualiser | UN | 4 - وضع واستكمال معايير ومبادئ توجيهية للرصد والتقييم |
Au Nicaragua, le FNUAP a privilégié une approche interinstitutions des soins obstétriques d'urgence, et suite à un travail de sensibilisation, 90 % des hôpitaux appliquent maintenant les normes et directives nationales en la matière. | UN | وفي نيكاراغوا، شدد الصندوق على اعتماد الوكالات نهجا مشتركا بينها فيما يتعلق بخدمات رعاية التوليد في الحالات الطارئة، ونتيجة لجهود الدعوة، أصبح هناك 90 في المائة من المستشفيات التي تنفذ على نحو نشط معايير ومبادئ توجيهية وطنية تتصل برعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Au Nicaragua, le bureau de pays, qui travaille avec l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies dans le cadre d'une démarche interorganisations, indique que les normes et directives nationales concernant les soins obstétriques d'urgence sont appliquées à 90 %. | UN | وفي نيكاراغوا، أبلغ المكتب القطري عن استخدام القواعد والمبادئ التوجيهية الوطنية بنسبة 90 في المائة في الرعاية التوليدية الطارئة، ويعمل المكتب في إطار نهج مشترك بين الوكالات مع منظمة اليونيسيف وجهات أخرى. |
L'intervenante salue les efforts déployés par l'ONU pour promouvoir et diffuser la Convention et le Protocole, appliquer progressivement les normes et directives relatives à l'accessibilité dans ses installations et faciliter la participation des organisations de personnes handicapées aux travaux de ses entités s'occupant des droits de l'homme. | UN | 5 - وترحب المتحدثة بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تعزيز ونشر الاتفاقية والبروتوكول، وتطبيق المعايير والتوجيهات المتصلة بتسهيل الدخول إلى مرافقها، وتيسير مشاركة منظمات المعوقين في أعمال كياناتها المعنية بحقوق الإنسان. |
Il importe que les États Membres exercent leur fonction de contrôle, en insistant comme il convient pour que les normes et directives énoncées dans le présent rapport, éventuellement modifiées comme ils l’entendent, soient respectées scrupuleusement. | UN | فمن المهم أن تمارس الدول الأعضاء مهمتها الرقابية فتصر، حسبما يكون مناسبا، على الالتزام الدقيق بالمعايير وأشكال التوجيه الأخرى المقترحة في هذا التقرير أو أن تعدلها حسبما ترغب في ذلك. |