ويكيبيديا

    "les normes et pratiques internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير والممارسات الدولية
        
    • القواعد والممارسات الدولية
        
    • للمعايير والممارسات الدولية
        
    • للمعايير والممارسات الإحصائية الدولية
        
    Son arrestation et son placement en détention ont été effectués dans le strict respect du déroulement et des procédures prévus par la législation vietnamienne et par les normes et pratiques internationales relatives aux droits de l'homme. Délibération UN وجرى اعتقال السيد لي كووك كوان واحتجازه بما يتمشى تماماً مع الترتيبات والإجراءات المنصوص عليها في القوانين الفييتنامية ومع المعايير والممارسات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    1. Invite les organismes des Nations Unies à continuer d'appuyer les efforts déployés par les pays en transition pour transformer leur économie et l'intégrer à l'économie mondiale, notamment en adoptant les normes et pratiques internationales des pays à économie de marché; UN ١ - تدعو منظومة اﻷمم المتحدة الى مواصلة دعمها لجهود البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وهي تحول اقتصاداتها وتدمجها في الاقتصاد العالمي عن طريق جملة أمور منها اتباع المعايير والممارسات الدولية التي تتبعها البلدان ذات الاقتصادات السوقية؛
    1. Invite les organismes des Nations Unies à continuer d'appuyer les efforts déployés par les pays en transition pour transformer leur économie et l'intégrer à l'économie mondiale, notamment en adoptant les normes et pratiques internationales des pays à économie de marché; UN ١ - تدعو منظومة اﻷمم المتحدة إلى مواصلة دعمها لجهود البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وهي تحول اقتصاداتها وتدمجها في الاقتصاد العالمي عن طريق جملة أمور منها اتباع المعايير والممارسات الدولية التي تتبعها البلدان ذات الاقتصادات السوقية؛
    Parce qu'il est ouvert, légitime et fédérateur, le Groupe d'étude constitue un lieu d'échanges exceptionnel qui s'est avéré propice au dialogue intersectoriel sur les normes et pratiques internationales, l'information, ainsi que la cohérence et la coordination des politiques, et a largement contribué à orienter les progrès des initiatives en faveur du développement. UN وبسبب طبيعتها المفتوحة أمام الجميع وشرعيتها وقدرتها على جمع الإطراف، فإنها تُعد هيئة فريدة توفر ساحة داعمة للحوار المتعدد القطاعات حول القواعد والممارسات الدولية وأنشطة الدعوة وتماسك السياسات والتنسيق بينها، وتقوم بدور توجيهي بالغ الأهمية في النهوض بالمبادرات الإنمائية.
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant effectué avec succès des recensements sur la démographie et les ménages en 2010, suivant les normes et pratiques internationales en la matière. UN `2 ' زيادة عدد البلدان التي تمكنت بنجاح من إجراء إحصاء للسكان والمساكن خلال جولة عام 2010 وفقا للمعايير والممارسات الدولية.
    i) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des stratégies nationales de développement de la statistique, suivant les normes et pratiques internationales en la matière. UN (أ) `1 ' زيادة عدد البلدان التي اعتمدت إستراتيجية وطنية لتطوير الإحصاء وفقا للمعايير والممارسات الإحصائية الدولية.
    Par une action concertée, toutes les parties intéressées doivent concentrer leurs efforts sur des solutions institutionnelles, juridiques, administratives, commerciales, technologiques et opérationnelles tendant à améliorer le fonctionnement des couloirs de transport en transit dans le cadre des réseaux régionaux et en conformité avec les normes et pratiques internationales. UN ويتعين على جميع الأطراف العمل معاً والتركيز على الحلول المؤسسية والقانونية والإدارية والتجارية والتكنولوجية والتشغيلية لتحسين تشغيل ممرات النقل العابر كجزء من الشبكات الإقليمية وبصورة تتمشى مع المعايير والممارسات الدولية.
    les normes et pratiques internationales recommandées en matière d'aviation sont ainsi ignorées de ces opérateurs aériens, rendant le transport aérien peu sûr. UN 82 - وهكذا يتجاهل هؤلاء المشغلون الجويون المعايير والممارسات الدولية الموصى بها في مجال الطيران، مما يجعل النقل الجوي غير مأمون.
    Il a redit que, dans le document, les dispositions de la Déclaration avaient servi de cadre pour évaluer la pratique nationale au Sri Lanka et a expliqué qu'une partie du débat national sur les solutions du conflit visait à faire appliquer les normes et pratiques internationales pour la protection des minorités en cas de conflit. UN وأكد من جديد أن الورقة قد استفادت من أحكام إعلان الأمم المتحدة كإطار عمل لها للحكم على الممارسة الوطنية في سري لانكا. وبيّن أن جزءا من المناقشة الوطنية المتعلقة بإيجاد حلول للصراع قد خصص للنضال من أجل تطبيق المعايير والممارسات الدولية الرامية لحماية حقوق الأقلية التي تكون في حالة صراع.
    L'arrestation et le placement en détention de M. Le Quoc Quan, ainsi que l'enquête le concernant, ont été effectués dans le strict respect du déroulement et des procédures prévus par la législation vietnamienne en vigueur et par les normes et pratiques internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأجري اعتقال السيد لي كووك كوان واحتجازه والتحقيق في قضيته بما يتمشى تماماً مع الترتيبات والإجراءات المنصوص عليها في القوانين الحالية الفييتنامية ومع المعايير والممارسات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il a recommandé à la Slovaquie d'amender les dispositions de sa législation relatives à l'évaluation de l'âge afin de les mettre en conformité avec les normes et pratiques internationales. UN وأوصتها أيضاً بتعديل تشريعاتها المتعلقة بتقييم السن لاستيفاء المعايير والممارسات الدولية(145).
    Le Groupe africain sur la comptabilité nationale (AGNA) a conçu une stratégie visant à établir des instruments de comptabilité nationale pour la région Afrique en conformité avec les normes et pratiques internationales. UN 31 - وقد وضع الفريق الأفريقي المعني بالحسابات القومية إستراتيجية لإنشاء أدوات للحسابات القومية لمنطقة أفريقيا تتفق مع المعايير والممارسات الدولية.
    Le 18 juin 2014, la Rapporteuse spéciale a participé à une manifestation concernant les normes et pratiques internationales relatives à l'indépendance du système judiciaire, organisée à Belgrade par la mission en Serbie de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ١٣ - وفي 18حزيران/يونيه 2014، شاركت المقررة الخاصة في لقاء بعنوان " استقلال السلطة القضائية: المعايير والممارسات الدولية " ، نظمته بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى صربيا في بلغراد.
    Toutes les procédures légales engagées contre chacune de ces personnes, en particulier en ce qui concerne les conditions d'arrestation, de garde à vue et de placement en détention, ainsi que l'accès à un avocat, ont été menées dans le respect le plus strict des lois et règlements vietnamiens, et en conformité avec les normes et pratiques internationales. UN 39- و " كل الإجراءات القانونية المنطبقة على كل فرد، لا سيما فيما يتعلق بظروف التوقيف والإيداع في الحبس الاحتياطي والاعتقال والاحتجاز، والحصول على خدمات التمثيل القانوني، اتُّخذت على نحو يمتثل قوانين ولوائح فييت نام امتثالاً كاملاً وصارماً، ويتوافق مع المعايير والممارسات الدولية.
    Afin d'accélérer la mise en application du SCN 2008, le Groupe africain sur la comptabilité nationale a conçu une stratégie visant à établir des instruments de comptabilité nationale pour la région Afrique en conformité avec les normes et pratiques internationales. UN 16 - وللتعجيل بتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008، قامت المجموعة الأفريقية المعنية بالحسابات القومية بوضع استراتيجية لإنشاء أدوات للحسابات القومية للمنطقة الأفريقية بما يتوافق مع المعايير والممارسات الدولية.
    L'Initiative de sécurité contre la prolifération a manifestement pour objectif ultime de modifier les normes et pratiques internationales applicables à l'interception des navires transportant des armes de destruction massive, grâce à la mise en place d'un nouveau régime juridique qui développe les normes établies en la matière. UN 15 - من الواضح أن الهدف النهائي من المبادرة هو تغيير القواعد والممارسات الدولية بغرض اعتراض السفن التي تقوم بنقل أسلحة الدمار الشامل، من خلال إنشاء نظام قانوني جديد يوسع من نطاق القواعد المعترف بها فيما يتعلق باعتراض السفن.
    L'Initiative de sécurité contre la prolifération a manifestement pour objectif ultime de modifier les normes et pratiques internationales applicables à l'interception des navires transportant des armes de destruction massive, grâce à la mise en place d'un nouveau régime juridique qui développe les normes établies en la matière. UN 15 - من الواضح أن الهدف النهائي من المبادرة هو تغيير القواعد والممارسات الدولية بغرض اعتراض السفن التي تقوم بنقل أسلحة الدمار الشامل، من خلال إنشاء نظام قانوني جديد يوسع من نطاق القواعد المعترف بها فيما يتعلق باعتراض السفن.
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant effectué avec succès des recensements de la population et de l'habitat en 2010, suivant les normes et pratiques internationales en la matière UN `2 ' زيادة عدد البلدان التي تتمكن بنجاح من إجراء إحصاء للسكان والمساكن خلال جولة عام 2010 وفقا للمعايير والممارسات الدولية
    a) i) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des stratégies nationales de développement de la statistique, suivant les normes et pratiques internationales en la matière. UN (أ) `1 ' زيادة عدد البلدان التي تعتمد استراتيجية وطنية لتطوير الإحصاءات وفقا للمعايير والممارسات الإحصائية الدولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد