ويكيبيديا

    "les normes et règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد والمعايير
        
    • المعايير والقواعد
        
    • للقواعد والمعايير
        
    • معايير وقواعد
        
    • قواعد ومعايير
        
    • المعايير والمقاييس
        
    • بالقواعد والمعايير
        
    • للمعايير والمقاييس
        
    Rappelant toutes les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme des migrants, UN وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين،
    L'Union européenne estime que le Conseil n'est pas vraiment parvenu à préserver systématiquement les normes et règles internationales existantes et à garantir leur mise en œuvre. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن المجلس قد فشل إلى حد ما في أن يدعم ويكفل بشكل منهجي تنفيذ القواعد والمعايير الدولية القائمة.
    Il est nécessaire de combler ces lacunes si l'on veut réduire l'écart entre les normes et règles internationales et leur application effective au niveau national. UN ومن الضروري مواجهة هذه التحديات من أجل سد الفجوة بين القواعد والمعايير الدولية من جهة، وتنفيذها بفعالية على الصعيد الوطني من جهة أخرى.
    Ces valeurs jouent un rôle essentiel dans la lutte contre le sida et devraient respecter les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme. UN وهي قيم حيوية في التصدي للإيدز ينبغي أن تتسق مع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Il fournit des conseils sur les réformes juridiques et politiques nécessaires pour une mise en conformité avec les normes et règles internationales liées à la privation de liberté. UN وتقدم المشورة بشأن الإصلاحات القانونية والسياساتية اللازمة لضمان الامتثال للقواعد والمعايير الدولية فيما يتعلق بالحرمان من الحرية.
    Par exemple, le prochain congrès, prévu pour 2015, sera axé sur le rôle que jouent les normes et règles des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, en ce qui concerne la réponse aux besoins particuliers des femmes et des enfants. UN فعلى سبيل المثال، سيركِّز مؤتمر منع الجريمة القادم المزمع عقده في عام 2015 على دور معايير وقواعد الأمم المتحدة القائمة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية في معالجة الاحتياجات الفريدة للنساء والأطفال.
    La formation devrait impérativement porter sur les normes et règles des droits de l'homme existant à l'échelon régional et international. UN ويجب أن يشمل التدريب إلزاماً قواعد ومعايير حقوق الإنسان الإقليمية والدولية.
    L'Expert a instamment demandé aux institutions fédérales de transition de s'employer à intégrer les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme dans la réorganisation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN وحثّ الخبير المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تتابع بنشاط دمج المعايير والمقاييس الدولية لحقوق الإنسان في عملية إعادة إعمار فروعها التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    L'Assemblée lance également un appel à l'action en ce qui concerne les normes et règles internationales, les statistiques sur les handicapés et les enfants handicapés. UN وتدعو الجمعية أيضا إلى اتخاذ إجراءات في ما يتعلق بالقواعد والمعايير الموحدة، وإحصاءات الإعاقة، والأطفال المعوقين.
    Rappelant toutes les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme des migrants, UN وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين،
    ∙ apporter une assistance technique concernant les normes et règles ainsi que le règlement des différends; UN توفير مساعدة تقنية في مجالات القواعد والمعايير وتسوية المنازعات؛
    Séminaire et colloque interrégionaux sur les normes et règles internationales concernant les handicapés UN حلقة دراسية أقاليمية وندوة عن القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة
    L'Ukraine a mené des réformes importantes au niveau de son commerce extérieur afin de libéraliser totalement les échanges et d'harmoniser ses procédures avec les normes et règles généralement en cours. UN وتضطلع أوكرانيا بإجـــراء إصلاحات كبيرة في تجارتها الخارجية بغية تحريرها وحتى تتسق مع القواعد والمعايير العامة.
    Ils ont porté sur les normes et règles internationales intéressant l'adoption de textes législatifs dans ce domaine. UN وركزت حلقتا العمل على القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة باعتماد القوانين في ذلك المجال.
    Rappelant toutes les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme des migrants, UN وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين،
    Rappelant toutes les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme des migrants, UN وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين،
    Le Japon accorde une très grande importance au rôle de l'Organisation des Nations Unies pour établir les normes et règles universelles dans le domaine des droits de l'homme. UN وتولي اليابان اهتماما كبيرا للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع المعايير والقواعد العالمية في ميدان حقوق الإنسان.
    Troisièmement les pays n'ont pas encore commencé d'harmoniser les normes et règles qui constituent des obstacles au commerce des biens et des services. UN ثالثا، أن البلدان لما تشرع بعد في مواءمة المعايير والقواعد التي تشكل عقبات أمام تجارة السلع والخدمات.
    Tous les partis qui respectent les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme doivent se trouver dans des conditions d'égalité et, partant, aucun parti politique ne devrait faire l'objet de discrimination, être injustement avantagé ou désavantagé par l'État. UN ومن حق جميع الأحزاب التي تمتثل للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان أن تتاح لها فرص متكافئة. ومن هذا المنطلق، ينبغي كحد أدنى ألا يميّز ضد أي حزب سياسي، أو أن يحابى أو يضار بصورة غير عادلة من قِبَل الدولة.
    les normes et règles relatives à l'hygiène et aux conditions de travail dans tous les secteurs de l'économie, approuvées par le Médecin chef des services sanitaires de la République de Moldova. UN معايير وقواعد النظافة والصحة العامة الخاصة بظروف العمل في جميع فروع الاقتصاد الوطني، التي يقرها كبير أطباء جمهورية مولدوفا.
    Il convient de prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme à l'impunité scandaleuse dont jouit Israël lorsqu'il enfreint toutes les normes et règles du droit international. UN ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي.
    d) Améliorer le cadre réglementaire applicable à la gestion des déchets radioactifs et des produits chimiques en vue de garantir sa conformité avec les normes et règles internationales; UN (د) تحسين الإطار التنظيمي الحالي المتعلق بإدارة النفايات الإشعاعية والمواد الكيميائية ضمانا لاتساقه مع المعايير والمقاييس الدولية؛
    Son mandat se limitait à observer le fonctionnement de la Commission d'enquête et à faire des observations concernant la compatibilité de son fonctionnement avec les normes et règles internationalement acceptées du droit international. UN فولايته تقتصر على مراقبة أداء لجنة التحقيق وإبداء التعليقات بشأن التزامها بالقواعد والمعايير المتَّفق عليها دولياً.
    L'amélioration de la sécurité et les progrès vers la création des organismes prévus dans l'Accord de paix globale ont été complétés par les efforts faits par le Gouvernement pour mettre en place un cadre juridique permettant d'appliquer les normes et règles internationales. UN والتحسينات التي شهدتها الحالة الأمنية والتقدم المحرز في إنشاء هيئات ينص عليها اتفاق السلم الشامل كملتها جهود حكومية رامية إلى إنشاء إطار قانوني للامتثال للمعايير والمقاييس الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد