ويكيبيديا

    "les normes internationales des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير الدولية لحقوق
        
    • للمعايير الدولية لحقوق
        
    • بالمعايير الدولية لحقوق
        
    • لمعايير حقوق
        
    • والمعايير الدولية لحقوق
        
    Le processus d'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales des droits de l'homme n'était pas terminé. UN فلم تنتهِ بعد عملية مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    87. Le pouvoir judiciaire dispose donc de compétences suffisantes pour appliquer les normes internationales des droits de l'homme. UN 87- وعلى هذا، فإن القضاء في ملاوي مخول بما فيه الكفاية لتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Commentaire sur 3 lois fondées sur les normes internationales des droits de l'homme et sur le projet de constitution UN :: إعداد تعليق على 3 قوانين باستخدام المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومسودة الدستور
    En outre, l'ordonnance justifie l'usage de la force, qu'elle rend légal et légitime, alors que le recours à la torture est interdit en toutes circonstances selon les normes internationales des droits de l'homme. UN كما أن قرار المحكمة يبرر استخدام القوة ويضفي عليه شرعية وقيمة قانونية على الرغم من أن استخدام التعذيب محظور في جميع الحالات وفقا للمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    Nous estimons qu'en agissant de la sorte et en insistant pour que ce gouvernement respecte les normes internationales des droits de l'homme, les États Membres de l'ONU contribueraient de façon importante à améliorer la situation des droits de l'homme dans ce territoire. UN ونحن نعتقد أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، إذا فعلت ذلك، وأصرت على التزام تلك الحكومة بالمعايير الدولية لحقوق الانسان، ستساهم اسهاما كبيرا في تحسين حالة حقوق الانسان في الاقليم.
    Nous renforçons les valeurs et les institutions de la démocratie et nous intégrons les normes internationales des droits de l'homme dans nos lois nationales. UN ونحن عاكفون على تعزيز قيم الديمقراطية ومؤسساتها، وندمج في قوانيننا المحلية المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La position de sa délégation est conforme avec ses obligations nationales et avec les normes internationales des droits de l'homme. UN وأوضحت أن موقف وفدها يتماشى مع التزاماته الوطنية ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Poursuivre l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales des droits de l'homme; UN مواصلة تنسيق القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Les opinions ont différé, et le Groupe a examiné la possibilité d'appliquer les normes internationales des droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتباينت الآراء ونظر الفريق في إمكانية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    les normes internationales des droits de l'homme, telles qu'elles figurent dans les divers instruments pertinents, doivent servir de cadre général et de support à l'établissement et au renforcement des systèmes constitutionnel, législatif, exécutif, judiciaire et éducatif des pays. UN ويجب أن تكون المعايير الدولية لحقوق الإنسان بالصيغة التي وردت بها في مختلف الصكوك ذات الصلة بمثابة إطار عام ودعامة لإرساء وتعزيز النظم الدستورية والتشريعية والتنفيذية والقضائية والتعليمية في البلدان.
    Comment ces normes sont élaborées, mises en oeuvre, modifiées ou abrogées ? Ces normes peuvent-elles entrer en conflit avec les normes internationales des droits de l'homme ? Et comment régler ces éventuels conflits ? UN فكيف يتم وضع هذه المعايير وتنفيذها وتعديلها أو إلغاؤها؟ هل يمكن أن تتعارض هذه المعايير مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؟ وكيف يمكن تسوية حالات التنازع المحتملة هذه؟
    les normes internationales des droits de l'homme exigent que la cause d'une personne soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal transparent, impartial et indépendant, ce à quoi M. Shaqibel n'a pas eu droit en l'espèce. UN وتقتضي المعايير الدولية لحقوق الإنسان إجراء محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة تتسم بالشفافية والنزاهة والاستقلال وهو ما لم يتح للسيد الشقيبل في هذه القضية. الرأي
    Il espère donc que la récente décision de la Pyithu Hluttaw de débattre de cette loi conduira à des réformes assurant sa conformité avec les normes internationales des droits de l'homme. UN ولذلك فإنه يأمل في أن يؤدي القرار الأخير الذي اتخذه مجلس النواب بمناقشة هذا القانون إلى تنفيذ إصلاحات تجعله متوائما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En outre, il recommande que la Constitution soit modifiée afin d'habiliter tous les tribunaux à prendre des ordonnances d'habeas corpus, comme le prévoient les normes internationales des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، يوصي بأن يتم تعديل الدستور من أجل تمكين جميع المحاكم من إصدار أوامر إحضار قضائية، على النحو المنصوص عليه في المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La MANUL continue également de conseiller la police judiciaire sur les questions d'organisation, de gestion et de sécurité, ainsi que sur le traitement des détenus, en conformité avec les normes internationales des droits de l'homme. UN وتواصل البعثة أيضا إسداء المشورة إلى الشرطة القضائية في المسائل التنظيمية والإدارية والأمنية، وفيما يتعلق بمعاملة المحتجزين، وذلك تمشيا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La République islamique d'Iran a observé qu'en l'absence d'un texte constitutionnel complet, la protection des droits de l'homme par la NouvelleZélande était fragile et que cet état n'avait pas systématiquement transcrit les normes internationales des droits de l'homme dans sa législation interne. UN ولاحظت جمهورية إيران الإسلامية أن حماية حقوق الإنسان في نيوزيلندا ضعيفة في غياب وثيقة دستورية شاملة وأن نيوزيلندا غير مواظبة على دمج المعايير الدولية لحقوق الإنسان ضمن القوانين الداخلية.
    Le suivi est un moyen de faire en sorte que les conditions sur le terrain respectent ce Cadre conceptuel et les normes internationales des droits de l'homme sur lesquelles il s'appuie, en particulier pour ce qui concerne la sûreté, la sécurité et les retours volontaires. UN والرصد يساعد على ضمان توافق الظروف على الأرض مع هذا الإطار ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي يستند إليها، ولا سيما فيما يخص السلامة والأمن والعودة الطوعية.
    Aucun membre n'ayant encore été nommé, la nouvelle commission n'est pas encore opérationnelle, mais elle a reçu un appui technique de la MINUSMA pour mieux respecter les normes internationales des droits de l'homme. UN ولم تبدأ اللجنة أعمالها بعدُ نظرا لعدم تعيين أعضائها. وقدمت البعثة الدعم التقني والمساعدة التقنية إلى اللجنة من أجل زيادة امتثالها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    En outre, elles finiront par nuire au processus de réforme lui-même s'il n'y est pas fait face en conformité avec les normes internationales des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ستؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض عملية الإصلاح نفسها ما لم تتم معالجتها وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le HCDH s'est régulièrement engagé à apporter son soutien et ses conseils aux efforts de réforme du droit national afin de le mettre en conformité avec les normes internationales des droits de l'homme. UN وتشارك المفوضية السامية بانتظام في تقديم الدعم والمشورة إلى الجهود الوطنية لإصلاح القوانين بغرض تعزيز الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La jouissance des droits de l'homme requiert parfois des ressources, mais les normes internationales des droits de l'homme devraient faciliter l'adoption de politiques budgétaires et de stratégies de gestion responsables, efficaces et durables. UN وفي حين أن التمتع بحقوق الإنسان يتطلب موارد أحيانا، فإنه ينبغي الاسترشاد دائما بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان في وضع سياسات مالية واستراتيجيات إدارية تتسم بالفعالية والمسؤولية والاستدامة.
    Toute contrainte exercée dans le mariage viole les normes internationales des droits de l'homme et ne saurait trouver de justification religieuse ou culturelle. UN ويعتبر أي إكراه على الزواج انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ولا يمكن تبريره على أساس ديني أو ثقافي.
    De plus, des conseils techniques ont été donnés au sujet du projet de loi sur la santé mentale, qui a été révisé et mis en conformité avec les dispositions de la Convention sur les droits des personnes handicapées et les normes internationales des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تقديم مشورة تقنية فيما يتعلق بمشروع قانون الصحة العقلية الذي تم تنقيحه وفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد