En 1988, Anguilla, les Bermudes, les îles Vierges britanniques et Montserrat ont participé au troisième Séminaire régional des Caraïbes sur les normes internationales du travail organisé par l'OIT. | UN | في عام ١٩٨٨، شاركت أنغويلا وبرمودا وجزر فرجن البريطانية ومونتسيرات في الحلقة الدراسية الكاريبية الثالثة التي نظمتها منظمة العمل الدولية عن معايير العمل الدولية. |
De plus, ils doivent être protégés par les normes internationales du travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب حماية العمال وفق معايير العمل الدولية. |
Il a été procédé à des exercices de sensibilisation dans des ateliers généraux portant sur les normes internationales du travail. | UN | أما الوحدات النموذجية للتوعية فقد استخدمت في حلقات عمل عامة بشأن معايير العمل الدولية. |
Cette note d'orientation prend en considération les principes du droit international, notamment les règles, directives, déclarations et engagements internationaux régissant la santé en prison, les normes internationales de déontologie médicale et les normes internationales du travail. | UN | ويُراعي الموجز الإرشادي مبادئ القانون الدولي، ومنها القواعد والمبادئ التوجيهية والإعلانات والعهود الدولية التي تنظم مسائل الصحة في السجون، والمعايير الدولية لآداب مهنة الطب، ومعايير العمل الدولية. |
26. L'OIT vient de publier sur un seul disque compact en anglais, espagnol et français, une base de données sur les normes internationales du travail et leur application (ILOLEX). | UN | ٦٢ - وقامت منظمة العمل الدولية مؤخرا بنشر المعايير الدولية للعمل وتطبيقاتها، وهي قاعدة بيانات كاملة بالانكليزية والفرنسية والاسبانية، على قرص وحيد مضغوط البيانات. |
Son mandat consiste à offrir des activités de formation au service du développement économique et social de façon à promouvoir les normes internationales du travail. | UN | وولايته هي توفير أنشطة التدريب لخدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما يتناسب مع تعزيز معايير العمل الدولية ومن خلال هذه المعايير. |
D'autres modèles impliquent un effort coordonné pour remédier aux défaillances mondiales des politiques et renforcer les normes internationales du travail. | UN | ويتطلب البديل لذلك بذل جهد منسّق لمعالجة حالات الفشل عالميا في مجال السياسات ولتعزيز معايير العمل الدولية. |
En outre, la coopération avec les syndicats est axée sur les normes internationales du travail ainsi que sur la sécurité et l'hygiène du travail dans les métiers à haut risque. | UN | وختاما، يركز التعاون مع النقابات على معايير العمل الدولية والسلامة والصحة في المهن العالية الخطورة. |
Tout en notant les efforts faits par l'État partie pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales du travail, le Comité observe que plus de 200 000 enfants âgés de 10 à 14 ans travaillent actuellement, essentiellement dans les secteurs du commerce, de l'agriculture et des services domestiques. | UN | وعلى حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى جعل التشريع المحلي يتمشى مع معايير العمل الدولية إلا أنها قلقة لأن ما يزيد على مائتي ألف طفل تتراوح أعمارهم ما بين العاشرة والرابعة عشرة يعملون حالياً وبالأساس في المجالات التجارية والزراعية وكخدم في المنازل. |
Tout en notant les efforts faits par l'État partie pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales du travail, le Comité observe que plus de 200 000 enfants âgés de 10 à 14 ans travaillent actuellement, essentiellement dans les secteurs du commerce, de l'agriculture et des services domestiques. | UN | وعلى حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى جعل التشريع المحلي يتمشى مع معايير العمل الدولية إلا أنها قلقة لأن ما يزيد على مائتي ألف طفل تتراوح أعمارهم ما بين العاشرة والرابعة عشرة يعملون حالياً وبالأساس في المجالات التجارية والزراعية وكخدم في المنازل. |
Tout en notant les efforts faits par l'État partie pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales du travail, le Comité observe que plus de 200 000 enfants âgés de 10 à 14 ans travaillent actuellement, essentiellement dans les secteurs du commerce, de l'agriculture et des services domestiques. | UN | وعلى حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى جعل التشريع المحلي يتمشى مع معايير العمل الدولية إلا أنها قلقة لأن ما يزيد على مائتي ألف طفل تتراوح أعمارهم ما بين العاشرة والرابعة عشرة يعملون حالياً وبالأساس في المجالات التجارية والزراعية وكخدم في المنازل. |
18. Le rôle de la coopération technique est d'accorder les lois et la pratique des pays avec les modèles proposées par les normes internationales du travail. | UN | ١٨ - ودور التعاون التقني هو جعل القانون والممارسة الوطنيين أكثر انسجاما مع النماذج التي توحي بها معايير العمل الدولية. |
L'Érythrée est signataire des sept conventions principales de l'OIT et les droits fondamentaux des travailleurs et des employeurs y sont donc compatibles avec les normes internationales du travail. | UN | 15 - وقعت إريتريا على سبع اتفاقيات رئيسية لمنظمة العمل الدولية، ومن ثم فإن الحقوق الأساسية للعمال وأرباب الأعمال في إريتريا متوافقة مع معايير العمل الدولية. |
Sauf stipulation contraire, toutes les normes internationales du travail de l'Organisation internationale du Travail (OIT) s'appliquent aux travailleurs migrants. | UN | 32 - تنطبق كافة معايير العمل الدولية التي أقرتها منظمة العمل الدولية على العمال المهاجرين ما لم يُنص على خلاف ذلك. |
Leur double statut en tant que femmes et migrantes leur impose un double handicap et des mesures doivent être prises pour les protéger dans tous les secteurs et pour faire respecter et promouvoir les normes internationales du travail. | UN | فوضعهن المزدوج، بوصفهن نساءً ومهاجراتٍ، يجعلهن عرضة للضعف بشكل مضاعف، لذا يجب اتخاذ تدابير لحمايتهن في جميع القطاعات ولاحترام وتعزيز معايير العمل الدولية. |
Il faut également respecter les normes internationales du travail et les droits des migrants dans leurs lieux de travail, tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى احترام معايير العمل الدولية وحقوق المهاجرين في أماكن عملهم، في بلدان المنشأ وبلدان المهجر على حد سواء. |
Le dialogue social jouera un rôle important lorsqu'il s'agira de déterminer quelles seront les mesures les plus efficaces pour assurer la reprise et les normes internationales du travail seront alors un élément essentiel à prendre en compte. | UN | ويؤدّي الحوار الاجتماعي إلى دور هام في تحديد أفعل التدابير الخاصة بإعادة الانتعاش، وسوف تساهم معايير العمل الدولية مساهمة أساسية. |
Une organisation représentant des travailleurs de différentes régions du monde a estimé que le Comité préparatoire de l'organisation mondiale du commerce devrait lancer d'urgence un programme de travail sur les liens entre le commerce et les normes internationales du travail, en vue de l'incorporation de nouvelles dispositions dans les accords commerciaux. | UN | وأشارت إحدى المنظمات الممثلة لعمال من شتى أنحاء العالم الى أن اللجنة التحضيرية لمنظمة التجارة العالمية بحاجة ماسة الى وضع برنامج عمل بشأن الصلات بين التجارة ومعايير العمل الدولية كأساس لاعتماد أحكام جديدة في الاتفاقات التجارية. |
Elle a souscrit à diverses conventions et recommandations de l'OIT qui ensemble constituent les normes internationales du travail. | UN | ومالطة دولة موقعة على مختلف اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية التي تكون معا ما يعرف بمعايير العمل الدولية. |
Les coopératives de production doivent pour leur part respecter les normes internationales du travail et adopter des pratiques non discriminatoires. | UN | والمتوقع أن تقوم تعاونيات المنتجين بدورها بمراعاة قواعد العمل الدولية واعتماد الممارسات غير التمييزية. |
La loi proposée sur la sécurité et la santé du travail destinée à appliquer les normes internationales du travail n'est encore qu'un projet de document d'orientation que le Conseil des ministres a en mains. | UN | ولا يزال القانون المقترح بشأن السلامة والصحة المهنيتين للامتثال لمعايير العمل الدولية مشروع ورقة سياسات لدى مجلس الوزراء. |
En outre, le site Web de l’OIT (www.ilo.org) contient des informations complètes sur les normes internationales du travail et permet l’accès à plusieurs bases de données de l’OIT. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم موقع منظمة العمل الدولية على الشبكة )www.ilo.org( معلومات كاملة عن مقاييس العمل الدولية ويتيح الدخول إلى عدة قواعد بيانات للمنظمة. |