ويكيبيديا

    "les normes mondiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير العالمية
        
    • القواعد العالمية
        
    • بالمعايير العالمية
        
    • معايير عالمية
        
    • للمعايير العالمية
        
    • والمعايير العالمية
        
    Cependant, ces organisations ne se sont pas nécessairement concentrées sur la nécessité d'assurer une interaction fluide entre les normes mondiales et régionales. UN لكنها لا تركّز بالضرورة على الحاجة إلى ضمان التفاعل السلس بين المعايير العالمية والإقليمية.
    Cela a permis la mise en place de méthodes de détection précoce, de traitement et de prévention en harmonie avec les normes mondiales. UN وبذلك أمكن وضع مناهج للكشف المبكر عن المرض وعلاجه والوقاية منه، بما يتفق مع المعايير العالمية.
    De nombreux amendements ont aligné la législation pakistanaise contre le financement du terrorisme sur les normes mondiales. UN وأسفرت تعديلات شاملة عن مواءمة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة تمويل الإرهاب مع المعايير العالمية.
    Les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme peuvent jouer un rôle important dans ce domaine en complétant et en renforçant les normes mondiales. UN ويمكن أن تؤدي الصكوك الخاصة بحقوق الانسان دورا هاما هنا وذلك بتكملة القواعد العالمية المرعية وتعزيزها.
    À partir du mois prochain, des sanctions sérieuses doivent être prises contre les pays qui ne respectent pas les normes mondiales. UN واعتبارا من الشهر المقبل، يجب أن تفرض جزاءات حقيقية على جهات الاختصاص التي لا تلتزم بالمعايير العالمية.
    La Conférence sur les droits de l'homme qui a eu lieu à Vienne en juin dernier a réaffirmé les normes mondiales de respect et de protection des droits de l'homme et a recommandé l'institution d'un haut commissaire aux droits de l'homme. UN وقد أكد مؤتمر حقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في حزيران/يونيه الماضي معايير عالمية لاحترام حقوق اﻹنسان وحمايتها، وأوصى بإنشاء منصب مفوض سام لشؤون حقوق اﻹنسان.
    L'objectif premier de l'Association est de promouvoir les normes mondiales en matière de soins de santé dans les établissements pénitentiaires. UN وينصب التركيز الرئيسي للرابطة على تعزيز المعايير العالمية للرعاية الصحية الإصلاحية.
    Il faut un appui et une participation active des Membres de l'ONU pour que le respect du droit international s'universalise de plus en plus et que les avantages qu'il y a à respecter les normes mondiales se fassent progressivement de plus en plus clairs. UN وهذا يتطلب الدعم النشط والمشاركة من أعضاء الأمم المتحدة، بحيث يصبح احترام القانون الدولي أكثر عالمية وتصبح حوافز مراعاة المعايير العالمية أكثر وضوحا بصورة تدريجية.
    Ce n'est qu'à ce prix que les gouvernements seront véritablement jugés comme désireux de réformer leur système, d'adopter les meilleures pratiques et les normes mondiales, et c'est la seule manière correcte de gérer l'économie. UN فلنتركهم للموت، ولستفك الدماء. وعندئذ فقط ستعتبر الحكومات جادة في إرادتها ﻹصلاح نظمها واعتماد افضل الممارسات واستخدام أفضل المعايير العالمية والسبيل السليم الوحيد ﻹدارة الاقتصاد.
    Les institutions ont évolué en même temps que les normes mondiales. UN 329 - وقد صحب تطور المعايير العالمية تطور في المؤسسات أيضا.
    L'objectif du projet est de mieux permettre aux pays et territoires insulaires des Caraïbes de ratifier et d'appliquer efficacement les normes mondiales en matière de sécurité maritime adoptées par l'OMI. UN ويسعى المشروع إلى النهوض بقدرات الدول الجزرية واﻷقاليم في منطقة البحر الكاريبي على التصديق على المعايير العالمية للسلامة البحرية التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية، وتنفيذ تلك المعايير بفعالية.
    Il lui incombe d'aider à ce que les normes mondiales en général, et celles qui portent sur ces domaines en particulier, se concrétisent dans l'action menée par les populations du monde entier et leurs gouvernements — et il est bien placé pour le faire. UN واﻷمم المتحدة مسؤولة ومهيأة جيدا لدعم عملية تحويل هذه المعايير العالمية وغيرها إلى عمل، عن طريق الشعوب وحكوماتها في جميع أنحاء العالم.
    Pour que l'égalité devienne une réalité, il est urgent de combler le large fossé entre les normes mondiales et l'exercice effectif des droits fondamentaux par les femmes et les filles. UN وتقتضي الفجوة الصارخة بين المعايير العالمية وبين تمتع النساء والفتيات الفعلي بحقوق الإنسان الاهتمام العاجل بسد هذه الفجوة وتحقيق المساواة الموضوعية للمرأة.
    :: les normes mondiales et régionales adoptées par les organes de statistique mondiaux ou régionaux compétents, y compris les versions régionales de normes mondiales; UN :: المعايير العالمية والإقليمية التي تعتمدها الهيئات الإحصائية العالمية أو الإقليمية، بما فيها الصيغ الإقليمية للمعايير العالمية.
    Nous sommes prêts à consacrer d'énormes sommes d'argent pour faire en sorte que cette université voie le jour et nous nous efforçons d'introduire les normes mondiales les plus hautes dans notre pays et notre région. UN ونحن مستعدون لتخصيص مبالغ كبيرة من الأموال لكي تخرج تلك الجامعة إلى حيز الوجود والعمل على وضع أعلى المعايير العالمية لبلدنا ومنطقتنا.
    Quelques troublantes que soient ces circonstances, c'est précisément dans ces moments-là que la Commission du désarmement a le plus à apporter au processus plus vaste consistant à établir et à renforcer les normes mondiales en matière de désarmement. UN وفي مثل هذه الظروف المثيرة للقلق، فإن لهيئة نـزع السلاح في هذا الوقت بالذات إسهاماتها الأكثر أهمية التي يمكن أن تقدمها في إطار العملية الأوسع لوضع وتشديد المعايير العالمية لنـزع السلاح.
    L'objectif de la Commission, à la présente session, devrait consister à tirer avantage du multilatéralisme pour renforcer les normes mondiales tendant à éliminer à titre collectif les menaces à la paix et à la stabilité. UN وينبغي أن يكون هدف اللجنة في هذه الدورة استخدام التعددية كوسيلة لتعزيز المعايير العالمية التي تمكننا بشكل جماعي من القضاء على التهديدات التي يتعرض لها السلام والاستقرار.
    les normes mondiales ainsi arrêtées ont entraîné de profonds changements dans le monde. UN وقد أدت القواعد العالمية التي وضعت خلال هذه الفترة إلى تغيير العالم تغييرا عميقا.
    Toujours respecter les normes mondiales et répondre aux attentes du marché; UN :: الوفاء بصفة دائمة بالمعايير العالمية وتوقعات الأسواق؛
    A ce propos, certains se sont inquiétés de ce que les pays en développement ne puissent pas exploiter ces techniques et, en raison de leur méconnaissance du sujet et de leur inexpérience, ne soient pas en mesure de promouvoir et de défendre leurs intérêts dans les instances publiques lorsque seraient fixées les normes mondiales. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن قلق من أن البلدان النامية قد لا تستطيع استغلال التقنيات المعنية وأنها قد لا تتمكن، بسبب افتقارها إلى الدراية والخبرة، من تعزيز مصالحها والدفاع عنها في المحافل العامة عندما يحين الوقت لوضع معايير عالمية.
    En réponse, le gouvernement territorial aurait demandé que le Forum mondial réalise un examen supplémentaire qui rende plus fidèlement compte de la conformité du territoire avec les normes mondiales et des efforts de réforme déployés en ce sens. UN وورد أن حكومة الإقليم طلبت في رسالة جوابية أن يعد المنتدى العالمي استعراضا تكميليا يعطي صورة أدق عن امتثال الإقليم للمعايير العالمية وجهوده الإصلاحية المتصلة بهذا الموضوع.
    Le fait que son pays ait signé de nombreux accords internationaux doit être considéré comme un désir d'harmoniser sa législation avec les normes mondiales. UN وذكرت أن توقيع بلدها على الكثير من الاتفاقات الدولية ينبغي أن يعتبر دليلا على رغبتها في التوفيق بين تشريعاتها والمعايير العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد