ويكيبيديا

    "les notions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاهيم
        
    • مفاهيم
        
    • مفهومي
        
    • بالمفاهيم
        
    • مفهوما
        
    • ومفاهيم
        
    • للمفاهيم
        
    • لمفاهيم
        
    • فكرتي
        
    • اﻷفكار
        
    • ومفهومي
        
    • لمفهومي
        
    • بمفاهيم
        
    • لفكرتي
        
    • ذلك اﻹلمام
        
    Des consultations tenues au cours de l'année écoulée par les organismes des Nations Unies ont permis de préciser encore les notions pertinentes. UN وأدت أيضا المشاورات التي جرت بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي الى زيادة صقل المفاهيم المتضمنة فيها.
    Il faut éviter et éliminer les notions arbitraires qui divisent, telle la clause d'extinction. UN وينبغي تجنب وإزالة المفاهيم التعسفية التي تدعو إلى الانقسام مثل شروط الآجال المحددة.
    Elles devraient couvrir les notions, les variables et les classifications ainsi que la qualité; UN وينبغي أن تغطي البيانات الوصفية المفاهيم والمتغيرات والتصنيفات بالإضافة إلى الجودة؛
    Chacun pouvait alors voir plus clairement que désormais les notions de sécurité ne reposaient plus seulement sur des considérations militaires. UN فقد كان يتزايد آنذاك، للجميع، اتضاح أن مفاهيم اﻷمن لم تعد تنبع من الاعتبارات العسكرية وحدها.
    Il serait cependant bon d'y introduire, chaque fois que possible, les notions dégagées par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement touchant le développement durable. UN غير أنه سيكون من الملائم أن تدرج في الوثيقة مفاهيم ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، حيثما تأتي ذلك.
    Le Rapporteur spécial constate que ces interprétations semblent être essentiellement liées aux articles des conventions où apparaissent les notions de pensée et d'opinion. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه التفسيرات يبدو أنها ترتبط في المقام اﻷول بمواد الاتفاقية التي نجد فيها مفهومي الفكر والرأي.
    16. les notions exposées ci-après inspirent l'ensemble des Règles. UN ١٦ - ترد المفاهيم أدناه في مجمل هذه القواعد.
    16. les notions expliquées ci-après inspirent l'ensemble des Règles. UN ١٦ - ترد المفاهيم التالية في مجمل هذا النص.
    Lesdites réserves s'appliquent à tous les accords régionaux et internationaux qui visent les notions susmentionnées. UN وتنسحب هذه التحفظات كذلك على جميع الاتفاقات اﻹقليمية والدولية التي تشير إلى هذه المفاهيم المشار إليها.
    16. les notions exposées ci-après inspirent l'ensemble des Règles. UN ١٦ - ترد المفاهيم أدناه في مجمل هذه القواعد.
    Avec l'aide de trois groupes de travail, il normalisera les notions et méthodes de base servant à définir, à décrire, à analyser et à comparer les systèmes et bilans énergétiques. UN كما أن اللجنة ستوحد المفاهيم والطرق اﻷساسية المستخدمة في تحديد ووصف وتحليل ومقارنة نظم الطاقة التقنية وأرصدة مواد الطاقة، مما يعني ثلاثة من أفرقة العمل.
    Un appui technique est également offert aux pays afin de les aider à communiquer l'information et à mieux comprendre les notions. UN وإلى جانب ذلك، يقدَّم الدعم التقني إلى البلدان لتخفيف عبء تقديم التقارير واستيعاب المفاهيم.
    Pour aider les écoles à promouvoir les notions et les valeurs pertinentes, des programmes de perfectionnement professionnel et d'appui sont offerts aux enseignants pour renforcer leur capacité de dispenser ce type d'enseignement. UN وفي إطار دعم المدارس في جهودها لتعزيز المفاهيم والقيم المتصلة بتلك المجالات، تقدَّم برامج للتطوير المهني ودعم الموارد لتعزيز القدرات المهنية التي تمكن المعلمين من تنفيذ تلك المناهج الدراسية.
    La représentante a déclaré qu'il ne fallait pas changer les notions du rôle de la femme dans la famille. UN وقالت الممثلة إن مفاهيم دور المرأة في اﻷسرة ينبغي ألا تتغير.
    les notions de coopération et de partenariat pour la paix prennent de plus en plus d'importance. UN كما أن مفاهيم التعاون والشراكة من أجل السلم بدأت تحظى بأهمية متزايدة.
    La loi définit les notions de discrimination directe et indirecte. UN ويحدد القانون مفاهيم التمييز المباشر وغير المباشر.
    Harmonisation de l'analyse des flux de matières avec les notions du SCEE UN تنسيق تحليل تدفق المواد مع مفاهيم نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية
    La protection diplomatique était une construction, tout comme les notions de possession et de propriété. UN وأشاروا إلى أن الحماية الدبلوماسية هي بناء مثلها مثل مفهومي الحيازة والملكية.
    Le PNUD a poursuivi son assistance en soutenant des programmes appelés à faire comprendre mieux et plus en détail les notions démocratiques, et à renforcer les capacités. UN فقد واصل البرنامج الإنمائي مساعدته برعاية برامج من شأنها زيادة وتعميق الوعي بالمفاهيم والقدرات الديمقراطية.
    Depuis, les notions de marge de dumping de minimis et de réexamen de la durée d'application ont été introduites dans sa législation. UN وأدرج مفهوما الحد الأدنى لهامش الإغراق وشرط الزوال في تشريعها منذ ذلك الوقت.
    Les tribunaux de différents pays ont appliqué le principe et les notions de cause directe, causalité suffisante, prévisibilité et préjudice indirect. UN ولقد طبقت المحاكم في ولايات قضائية مختلفة مبدأ ومفاهيم السبب المباشر، والسبب الملائم، وإمكانية التنبؤ، وبعد الضرر.
    les notions pertinentes contenues dans les normes sont aussi brièvement résumées ici. 1.1. UN كذلك يرد في هذا الفصل ملخص موجز للمفاهيم ذات الصلة الواردة في المعايير.
    À titre d'exemple de la première dimension, il a avalisé les notions de situations de violation continue et d'effets persistants et, dans certaines circonstances, celle de victimes potentielles. UN وكمثل على البعد الزماني تأييدها لمفاهيم الأوضاع المستمرة والآثار الدائمة، وفي بعض الظروف، لمفهوم الضحايا المحتملين.
    les notions de < < dossier fusée > > et d'audiences < < omnibus > > évoquées par le Groupe d'experts semblent n'exister que dans un système judiciaire particulier. UN ويبدو أن فكرتي `القضايا المستعجلة ' و`المحاكمة الجامعة ' المشار إليهما في تقرير فريق الخبراء خاصتين بنظام وطني واحد.
    les notions générales énoncées dans cette déclaration revêtent une importance essentielle pour la réalisation d'une paix durable en Afghanistan. UN وتعد اﻷفكار العامة الواردة في فقرات إعلان طشقند هامة بشكل أساسي ﻹقامة سلام متين ودائم في أفغانستان.
    Document établi par le Comité international de la Croix-Rouge sur l’aspect psychologique des crimes en common law et dans les systèmes de droit civil et sur les notions d’erreur de fait et d’erreur de droit en droit interne et en droit international UN ورقة أعدتها لجنة الصليب اﻷحمــر الدوليــة بشـأن الركن المعنـوي للجريمة في نظامي القانون العام والقانـون المدنــي ومفهومي الغلط في الوقائع والغلط في القانون في القوانين الوطنية والقانون الدولي
    les notions de meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales doivent aussi être examinées. UN كذلك يجب إيلاء الإعتبار لمفهومي أفضل تكنولوجيا متاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    En manipulant les notions de cultures et en déformant et pervertissant les thèses antiracistes, ils purent rompre avec l'exaltation de l'inégalité biologique, pour faire de l'absolutisation de la différence culturelle leur nouveau cheval de bataille. UN فعن طريق التلاعب بمفاهيم الثقافات وتشويه اﻷطروحات المناهضة للعنصرية وتحريفها، تمكنوا من اﻹقلاع عن تمجيد عدم المساواة البيولوجية لاستخدام مفهوم جعل الفروق الثقافية مطلقة كسلاح جديد لهم.
    Autrement dit, le contenu fondamental minimal n'était pas visé par les notions de réalisation progressive et de disponibilité des ressources; UN وبعبارة أخرى، لن يكون المضمون الأساسي الأدنى للحق خاضعاً لفكرتي الإعمال التدريجي وإمكانية توفر الموارد؛
    Egalité : rapport du Secrétaire général sur une meilleure connaissance de leurs droits par les femmes, y compris les notions de droit élémentaires UN المساواة: زيادة وعي المرأة بحقوقها بما في ذلك اﻹلمام بالنواحي القانونية: تقرير اﻷمين العام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد