Dans les pays développés, les enfants des générations actuelles peuvent repousser le moment où ils devront affronter la crise écologique qui se prépare, mais les nouveau-nés d'aujourd'hui verront disparaître des ressources essentielles. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو جدا، فإن اﻷطفال المحظوظين من اﻷجيال الجديدة قد يؤخرون مواجهتهم مع اﻷزمة البيئية المحدقة ولكن المواليد الجدد اليوم سوف يواجهون الانهيار الكامل ﻷسس الموارد الحيوية. |
23. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. | UN | ٢٣ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد. |
les nouveau-nés de parents inconnus et qui ont été abandonnés dans la Région administrative spéciale de Macao doivent également être enregistrés. | UN | ويجب أيضاً تسجيل ولادات حديثي الولادة الذين لا يعرف والداهم والذين اكتُشفوا مسيَّبين في منطقة ماكاو. |
Ce programme a eu un impact sur le dépistage précoce de cette affection chez les nouveau-nés et sur la diminution du taux de cas recensés parmi les nouveau-nés. | UN | وكان لهذا البرنامج أثره في الكشف المبكر وتخفيض معدلات الإعاقة بين الأطفال حديثي الولادة. |
L'espérance de vie a augmenté de 15,7 ans pour les nouveau-nés de sexe masculin et de 18,1 ans pour les nouveau-nés de sexe féminin. | UN | وزاد العمر المتوقع للمواليد الجدد الذكور زيادة قدرها 15.7 سنة، وللمواليد الجدد الإناث 18.1 سنة. |
38. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. | UN | ٣٨ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد. |
Ces mesures ont permis d'éliminer des cas de syphilis congénitale et de gonorrhée chez les nouveau-nés. | UN | وساعدت هذه التدابير على القضاء على حالات مرض الزهري والسيلان الخلقي لدى المواليد الجدد. |
les nouveau-nés souffrant d'insuffisance pondérale représentent environ 10 % des naissances. | UN | ويمثل المواليد الجدد ذوو الوزن الخفيف نحو ١٠ في المائة من جميع المواليد. |
Le taux de mortalité infantile était de 9,7 pour 1 000 parmi les nouveau-nés de sexe masculin et de 8,3 pour 1 000 parmi ceux de sexe féminin. | UN | وكان معدل وفيات الرضع يبلغ 9.7 في المائة في المواليد الجدد الذكور، و 8.3 لكل 000 1 من المواليد الجدد الإناث. |
En 2001, 99,4 % de tous les nouveau-nés y étaient nés. | UN | وفي عام 2001 ولد 99.4 في المائة من جميع المواليد الجدد داخل المستشفى. |
Dans les pays développés, les enfants des générations actuelles peuvent repousser le moment où ils devront affronter la crise écologique qui se prépare, mais les nouveau-nés d'aujourd'hui verront disparaître des ressources essentielles. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو جدا، فإن اﻷطفال المحظوظين من اﻷجيال الجديدة قد يؤخرون مواجهتهم مع اﻷزمة البيئية المحدقة ولكن المواليد الجدد اليوم سوف يواجهون الانهيار الكامل ﻷسس الموارد الحيوية. |
Programme national de dépistage précoce de l'hypothyroïdie chez les nouveau-nés | UN | البرنامج القومي للكشف المبكر عن مرض نقص هرمون الغدة الدرقية عند الأطفال حديثي الولادة |
Le tétanos chez les nouveau-nés a été également éradiqué. | UN | كما تم الحد من الكزاز عند حديثي الولادة. |
On en a besoin aussi pour les greffes de cœur et de poumon, entre autres, et pour traiter la circulation fœtale persistante chez les nouveau-nés. | UN | وهو ضروري أيضا في حالات أخرى، مثل عمليات زرع القلب والرئة واستمرار نمط الدوران الجنيني عند الأطفال حديثي الولادة. |
Selon le rapport le taux de vaccination essentiels pour les nouveau-nés et les enfants de moins de deux ans atteint les 98 %. | UN | ونوه التقرير إلى أن مؤشرات التطعيم بالأمصال الضرورية للمواليد الجدد والأطفال من عمر عامين بلغت نسبة 98 في المائة. |
Un taux de mortalité plus élevé a été constaté chez les nouveau-nés de mères n'ayant fait que des études primaires que chez les nouveau-nés de mères ayant fait des études universitaires. | UN | ولوحظت نسبة أعلى من الوفيات بين الرضع المولودين ﻷمهات في مستوى التعليم الابتدائي مقارنة باﻷمهات المتخرجات من الجامعات. |
Le réseau de soins de santé pour les nouveau-nés repose sur les initiatives suivantes: | UN | وفيما يلي المبادرات التي تدعم شبكة الرعاية الصحية لحديثي الولادة: |
99. Sitôt après leur inscription auprès des services de pédiatrie, les nouveau-nés sont soumis à un examen pour évaluer leur état de santé et dépister des anomalies ou des handicaps éventuels. | UN | 99- يتم فحص الأطفال المولودين حديثاً عند تسجيلهم في خدمات رعاية الطفل وذلك بهدف التأكد من سلامتهم وصحتهم وكشف أي تشوهات أو إعاقات موجودة لديهم. |
Les efforts en matière de survie de l'enfant doivent être de plus en plus axés sur les nouveau-nés et les soins aux femmes pendant la grossesse, l'accouchement et la période puerpérale. | UN | ويجب أن تركز الجهود المتعلقة ببقاء الطفل بشكل متزايد على المواليد وتوفير الرعاية للمرأة طوال فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة. |
Ils veulent savoir en quoi les nouveau-nés sont différents de nous. | Open Subtitles | يريدون أن يعرفوا لمَ "الجيل الجديد" مختلف عنّا. |
Plusieurs administrations publiques ont collaboré à l'exécution du projet visant à réduire les taux de mortalité maternelle et à éliminer le tétanos chez les nouveau-nés. | UN | وانضم عدد من الإدارات الحكومية لتنفيذ مشروع الحد من معدلات الوفيات بين الأمهات والقضاء على مرض الكزاز بين المواليد. |
Les crises alimentaire et énergétique ont eu des répercussions en matière de santé à travers la faim et la malnutrition, notamment chez les nouveau-nés et les enfants. | UN | وقد أثرت أزمتا الغذاء والطاقة في نواتج الصحة من خلال آثارها على الجوع وسوء التغذية، ولا سيما لدى الرضع والأطفال. |
526. Les principales pathologies néonatales mises en cause chez les nouveau-nés sont l'anoxie cérébrale, les infections, le faible poids de naissance et la détresse respiratoire. | UN | 526- من الأمراض الرئيسية التي تؤثر في حديثي الولادة نقص الأكسجين في الدماغ والتعرّض للالتهابات وانخفاض وزن المولود وإجهاد الجهاز التنفسي. |
8. Certains groupes sont particulièrement vulnérables à l'exposition au mercure, notamment les fœtus, les nouveau-nés et les jeunes enfants, en raison de la sensibilité du système nerveux en développement. | UN | وثمة مجموعات مهيأة بصورة خاصة للتعرض للزئبق وعلى وجه الخصوص الأجنة وحديثي الولادة والأطفال نتيجة لحساسية الجهاز العصبي النامي فيها. |
- Poursuivre les efforts visant à faire baisser le taux de mortalité chez les nouveau-nés, chez les moins de 5 ans et chez les mères, et encourager l'allaitement maternel; | UN | :: استمرار التقدم في تقليل وفيات الرضع ومن تقل أعمارهم عن الخامسة، ووفيات الأمهات وتشجيع الرضاعة الطبيعية. |
:: Éradication du tétanos chez les nouveau-nés et leurs mères au Népal (UNICEF) | UN | :: القضاء على كزاز الأمهات والمواليد في نيبال (اليونيسيف) |