ويكيبيديا

    "les nouveaux éléments de preuve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأدلة الجديدة
        
    • بالأدلة الجديدة
        
    • الأدلة الإضافية
        
    Dans son cas, l'Office des migrations a estimé, dans sa décision du 15 février 2012, que les nouveaux éléments de preuve présentés avaient peu de valeur probante. UN وفي حالتها، رأت دائرة الهجرة في قرارها المؤرخ 15 شباط/فبراير 2012 أن الأدلة الجديدة التي قدمتها لا قيمة لها.
    Dans son cas, l'Office des migrations a estimé, dans sa décision du 15 février 2012, que les nouveaux éléments de preuve présentés avaient peu de valeur probante. UN وفي حالتها، رأت دائرة الهجرة في قرارها المؤرخ 15 شباط/فبراير 2012 أن الأدلة الجديدة التي قدمتها لا قيمة لها.
    Quoi qu'il en soit, les nouveaux éléments de preuve ne pouvaient pas permettre d'invoquer le principe de nonrefoulement, compte tenu du manque de crédibilité de l'affirmation selon laquelle la condamnation pour vol du premier requérant visait à le punir pour la désertion de son beaufrère. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن أن تشكل الأدلة الجديدة أساساً لطلب عدم الإعادة القسرية في غياب أي ادعاء ذي مصداقية بأن اتهام صاحب البلاغ الأول بالسطو إنما كان عقاباً لـه بسبب فرار صهره من الجيش.
    Concernant les nouveaux éléments de preuve soumis par le premier requérant (voir par. 2.9 ci-dessus), le Tribunal a conclu que, même en admettant que les documents étaient authentiques et n'avaient pas été délivrés par complaisance, cela ne suffisait pas à prouver qu'il avait été persécuté. UN وفيما يتعلق بالأدلة الجديدة التي قدمها صاحب الشكوى الأول (انظر الفقرة 2-9 أعلاه)، قضت المحكمة الإدارية الاتحادية أنه حتى مع افتراض صحة الوثائق وعدم تسليمها من باب المحاباة، فإنها لا تُعدّ دليلاً كافياً لإثبات الاضطهاد المزعوم.
    Les agents chargés de l'examen des risques avant renvoi sont des fonctionnaires des services de l'immigration peu gradés, qui travaillent dans un tel climat de scepticisme qu'ils confirment en général que les demandeurs d'asile déboutés ne courent aucun danger, quels que soient les nouveaux éléments de preuve produits ou la situation dans le pays concerné. UN فالموظفون المكلفون بتقييم المخاطر قبل الترحيل هم موظفو هجرة صغار يعملون في جو من التشكّك لدرجة تجعلهم يخلصون إلى استنتاج قوامه عدم وجود خطر على أي طالب لجوء رُفض طلبه، مهما كانت الأدلة الإضافية المقدمة وبغض النظر عن الوضع السائد في البلد.
    Au contraire, les nouveaux éléments de preuve démontrent l'absence d'excision chez Fatoumata, le désir ardent du père de Fatoumata de faire exciser sa fille, la pratique courante des excisions, ainsi que l'absence de protection de l'État. UN فعلى عكس ذلك، تبين الأدلة الجديدة أن فاتوماتا غير مختونة، وأن أباها يرغب رغبة شديدة في إخضاعها للختان، وأن ممارسة الختان ممارسة شائعة، وأن الدولة لا توفر الحماية.
    L'auteur a fait valoir que l'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi (ERAR) qui avait rejeté sa demande n'avait pas correctement évalué les nouveaux éléments de preuve qu'il avait présentés au sujet des risques auxquels il serait exposé en République de Moldova s'il était renvoyé en Roumanie. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل الذي رفض طلبه السابق لم يقم بتقيم الأدلة الجديدة المقدمة بشأن المخاطر التي سيواجهها في جمهورية مولدوفا في حالة إعادته إلى رومانيا بوجه صحيح.
    L'obtention de nouvelles preuves ne peut entraîner la révision d'une décision que lorsque la peine prévue par la loi pour l'infraction considérée est de plus de deux ans d'emprisonnement et si les nouveaux éléments de preuve conduisent à valider les charges retenues ou à appliquer des dispositions pénales plus strictes. UN ولا يجوز النقض في حال توفر أدلة جديدة إلا في سياق الجرائم التي يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة تزيد على سنتين وفي الحالات التي تفضي فيها الأدلة الجديدة إلى ثبوت التهمة أو إلى تطبيق أحكام جنائية أشد صرامة.
    Pourtant, il s'est vu dénier la possibilité de présenter ses arguments lors d'un autre entretien et le groupe des interventions ministérielles a rejeté sa requête au motif < < qu'elle comportait des incohérences > > et a sommairement classé sans suite les nouveaux éléments de preuve qu'il a présentés. UN وبدل ذلك، رفضت وحدة التدخل الوزاري طلباته بحجة " وجود تباينات " ورفضت تعسفاً الأدلة الجديدة التي عرضها عليها().
    Pourtant, il s'est vu dénier la possibilité de présenter ses arguments lors d'un autre entretien et le groupe des interventions ministérielles a rejeté sa requête au motif < < qu'elle comportait des incohérences > > et a sommairement classé sans suite les nouveaux éléments de preuve qu'il a présentés. UN وبدل ذلك، رفضت وحدة التدخل الوزاري طلباته بحجة " وجود تباينات " ورفضت تعسفاً الأدلة الجديدة التي عرضها عليها().
    a) Charger un groupe d'experts indépendant, composé d'experts en médecine légale et en balistique notamment, d'examiner les nouveaux éléments de preuve, d'en évaluer la valeur probante et d'adresser des recommandations à l'Assemblée générale; UN (أ) إنشاء لجنة مستقلة من الخبراء، منهم خبراء متخصصون في مجالي الاستدلال الجنائي والقذائف، لدراسة الأدلة الجديدة بغية التحقق من حجيتها وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة؛
    L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle l'État partie doit avoir la possibilité d'apprécier les nouveaux éléments de preuve avant que celui-ci ne se saisisse de la communication pour examen conformément à l'article 22 de la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالقرارات السابقة للجنة() ومفادها أنه ينبغي إتاحة الفرصة للدولة الطرف لتقييم الأدلة الجديدة قبل أن تنظر اللجنة في بلاغ ما وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية.
    Il considère que la décision du Comité dans l'affaire Falcon Ríos était fondée sur des conclusions erronées selon lesquelles, dans le cadre de la demande d'examen des risques avant renvoi, < < seuls les nouveaux éléments de preuve éventuels sont pris en considération et qu'autrement le recours est rejeté > > . UN وترى الدولة الطرف أن قرار اللجنة فـي قضـية Falcon Ríos قـد بُني على استنتاجات خاطئة مفـادها، فيما يتعلق بطلب تقييم المخاطر في تلك القضية، أن " الأدلة الجديدة فقط هي التي توضع في الاعتبار، وسيُرفض الطلب إذا لم تتوفر مثل هذه الأدلة " (ه).
    Il évoque un arrêt de la Cour constitutionnelle selon lequel il n'est pas établi que le prévenu a les mêmes possibilités sur le plan procédural d'examiner et d'évaluer les nouveaux éléments de preuve quand la visioconférence est utilisée, vu qu'il n'aurait pas eu la possibilité d'étudier avec son avocat les documents supplémentaires et autres éléments, non inclus dans les pièces écrites relatives au recours en annulation. UN وهو يشير إلى قرار أصدرته المحكمة الدستورية جاء فيه أنه ليس واضحاً ما إذا كان المتهم يستفيد من نفس الفرص الإجرائية للتحقق من الأدلة الجديدة وتقييمها عند استعمال التداول بالفيديو، لأنه لن يكون لديه خيار التباحث مع محاميه بشأن الوثائق الإضافية والظروف الأخرى، وذلك خارج نطاق دعوى النقض الخطية().
    6.5 Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle l'État partie doit avoir la possibilité d'apprécier les nouveaux éléments de preuve, dès lors qu'ils entrent dans le champ d'application de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et ceci avant que le Comité ne se saisisse de la communication pour examen conformément à l'article 22 de la Convention. UN 6-5 وتذكّر اللجنة بقراراتها السابقة() ومفادها أنه ينبغي إتاحة الفرصة للدولة الطرف لتقييم الأدلة الجديدة ما دامت تدخل في حيز تطبيق المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية، قبل أن تنظر اللجنة في الشكوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    Concernant les nouveaux éléments de preuve soumis par le premier requérant (voir par. 2.9 ci-dessus), le Tribunal a conclu que, même en admettant que les documents étaient authentiques et n'avaient pas été délivrés par complaisance, cela ne suffisait pas à prouver qu'il avait été persécuté. UN وفيما يتعلق بالأدلة الجديدة التي قدمها صاحب الشكوى الأول (انظر الفقرة 2-9 أعلاه)، قضت المحكمة الإدارية الاتحادية أنه حتى مع افتراض صحة الوثائق وعدم تسليمها من باب المحاباة، فإنها لا تُعدّ دليلاً كافياً لإثبات الاضطهاد المزعوم.
    Les agents chargés de l'examen des risques avant renvoi sont des fonctionnaires des services de l'immigration peu gradés, qui travaillent dans un tel climat de scepticisme qu'ils confirment en général que les demandeurs d'asile déboutés ne courent aucun danger, quels que soient les nouveaux éléments de preuve produits ou la situation dans le pays concerné. UN فالموظفون المكلفون بتقييم المخاطر قبل الترحيل هم موظفو هجرة صغار يعملون في جو من التشكّك لدرجة تجعلهم يخلصون إلى استنتاج قوامه عدم وجود خطر على أي طالب لجوء رُفض طلبه، مهما كانت الأدلة الإضافية المقدمة وبغض النظر عن الوضع السائد في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد