En outre, à quelques exceptions près, les nouveaux mécanismes à l'origine de ces ressources ont été comptabilisés dans l'APD. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الآليات الجديدة التي توفّر موارد إضافية قد حُسبت، مع استثناءات قليلة، كمساعدة إنمائية رسمية. |
Le rapport fait également le point sur l'évolution récente en ce qui concerne les nouveaux mécanismes de restructuration de la dette souveraine. | UN | ويبدي تعليقات على التطورات الأخيرة بخصوص الآليات الجديدة لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Cela est également vrai pour les nouveaux mécanismes de consultation avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة إلى الآليات الجديدة للمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات. |
Il ne suffit pas de mettre en avant les nouveaux mécanismes du Protocole de Kyoto car il existe de nombreuses incertitudes à leur sujet. | UN | ليس كافيا بذاته أن يشار إلى اﻵليات الجديدة التي أنشأها بروتوكول كيوتو، ﻷن هناك شكوكا عديدة تتعلق باﻵليات الجديدة. |
En outre, des services fonctionnels seront fournis au Groupe de travail spécial sur les investissements et les apports financiers, le financement du développement non générateur de dette et les nouveaux mécanismes visant à accroître les investissements et les apports financiers. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإنه يوفر الخدمات الفنية للفريق العامل المخصص المعني بالاستثمار والتدفقات المالية؛ وتمويل التنمية غير المولد للديون؛ واﻵليات الجديدة لزيادة الاستثمار والتدفقات المالية. |
Le Secrétaire général propose à cet effet les nouveaux mécanismes décrits dans les paragraphes qui suivent. | UN | ويقترح الأمين العام الآليات الجديدة التالية. |
27. les nouveaux mécanismes de collecte des informations devraient être axés sur la détermination des problèmes d'application rencontrés et des pratiques souhaitables. | UN | 27- ينبغي أن تركّز الآليات الجديدة لجمع المعلومات على تحديد ما صودف من صعوبات في التطبيق ومعرفة الممارسات المنشودة. |
27. les nouveaux mécanismes de collecte des informations devraient être axés sur la détermination des problèmes d'application rencontrés et des pratiques souhaitables. | UN | 27- ينبغي أن تركز الآليات الجديدة لجمع المعلومات على تحديد ما صودف من صعوبات في التطبيق ومعرفة الممارسات المنشودة. |
Il faut donc veiller à ce que les nouveaux mécanismes n'imposent pas un fardeau supplémentaire aux pays en développement. | UN | وينبغي إذن الحرص على ألا تفرض الآليات الجديدة أعباء إضافية على البلدان النامية. |
En outre, les nouveaux mécanismes introduits à titre pilote dans le Pacifique devraient être rapidement mis en œuvre d'urgence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام على سبيل الاستعجال بتنفيذ الآليات الجديدة المجربة في منطقة المحيط الهادئ. |
Le Gouvernement finlandais souligne l'importance de la coopération traditionnelle de l'État pour le développement, tout en contribuant activement au débat international sur les nouveaux mécanismes. | UN | وتؤكد الحكومة الفنلندية على أهمية التعاون الإنمائي الرسمي التقليدي، غير أنها في الوقت ذاته تسهم بصورة نشطة في المناقشات الدولية حول الآليات الجديدة. |
Parmi les nouveaux mécanismes potentiels identifiés par le Groupe, on peut citer, entre autres, la Facilité internationale d'achat de médicaments, la contribution sur les billets d'avion et le Fonds de solidarité numérique. | UN | ومن الآليات الجديدة المحتملة التي حددتها المجموعة، يمكن أن نشير، من بين آليات أخرى، إلى المرفق الدولي لشراء الأدوية وكذلك الجباية التضامنية على تذاكر الطائرات والصندوق العالمي للتضامن الرقمي. |
les nouveaux mécanismes proposés incluront des réunions annuelles avec les institutions partenaires, les directeurs des équipes d'appui aux pays et le siège du FNUAP pour examiner les besoins de soutien technique aux niveaux régional et sous-régional et évaluer les résultats du programme de partenariat stratégique. | UN | وستشمل الآليات الجديدة المقترحة عقد اجتماعات سنوية مع الوكالات الشريكة، ومديري أفرقة الخدمات التقنية القطرية، ومقر صندوق الأمم المتحدة للسكان لاستعراض احتياجات الدعم التقني على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتقييم النتائج المتحققة من خلال برنامج الشراكة الاستراتيجية. |
les nouveaux mécanismes incorporés dans les accords de financement, tels que les accords pluriannuels et les accords thématiques qui tiennent compte du cycle des programmes de pays, ont amélioré la souplesse et la prévisibilité du financement des programmes. | UN | وقد أدت الآليات الجديدة التي أُدرجت في اتفاقات التمويل، كالاتفاقات المتعددة السنوات والاتفاقات المواضيعية والخاصة بدورة البرامج القطرية، إلى حدوث مزيد من المرونة في تمويل البرامج، وإمكانية التنبؤ به. |
Les observations de toutes les parties prenantes du CSA devront être prises en compte et les nouveaux mécanismes s'appuieront sur les structures existantes; | UN | ومن الواجب أن تُراعى تعليقات كل الجهات صاحبة الشأن في لجنة الأمن الغذائي العالمي وأن تستفيد الآليات الجديدة من الهياكل القائمة. |
Les délégations suisse et liechtensteinoise saluent le probable doublement des ressources du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, ainsi que les propositions tendant à donner à l'Office des Nations Unies à Genève les moyens d'appuyer les nouveaux mécanismes du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالمضاعفة المحتملة لموارد مفوضية حقوق الإنسان، وكذلك المقترحات الداعية إلى تعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة في جنيف على دعم الآليات الجديدة لمجلس حقوق الإنسان. |
:: Intégrer les cibles 5a et 5b dans tous les nouveaux mécanismes de financement des programmes relatifs à la santé publique mondiale, en particulier ceux qui touchent à l'objectif 5; | UN | :: إدراج الغايات أ و ب من الهدف 5 في جميع الآليات الجديدة للتمويل من أجل الصحة العامة على الصعيد العالمي، وخاصة ما يتعلق منها بهذا الهدف. |
b) [les nouveaux mécanismes créés en application des présentes dispositions.]] | UN | (ب) [الآليات الجديدة المنشأة في إطار هذه الأحكام.]] |
Chose plus importante encore, cela avait permis au gouvernement d'utiliser les nouveaux mécanismes d'établissement de rapports pour sa propre gestion du programme. | UN | واﻷهم من ذلك، أن هذا الجهد قد سمح للحكومة بالاستعانة باﻵليات الجديدة لتقديم التقارير لصالح قيامها هي بإدارة البرنامج. |
Ils ont accueilli avec une satisfaction particulière les nouveaux mécanismes adoptés concernant la politique de recrutement et de promotion, le plan de développement des carrières, le fait que les responsables devaient maintenant rendre compte de la situation et le fichier de candidates qualifiées. | UN | ورحبوا على وجه الخصوص باﻵليات الجديدة التي اعتمدت فيما يتعلق بسياسة التعيين والترويج، وخطة التطوير الوظيفي، والمسألة الواجب فرضها على المديرين المعنيين، وقائمة المرشحات المؤهلات. |
La Commission du développement durable devrait examiner les propositions relatives à des sujets aussi importants que les indicateurs du développement durable, la participation de la société civile au processus de développement, les normes de protection de l'environnement et les nouveaux mécanismes de financement du développement. | UN | ٥٠ - وقال في ختام كلمته إنه ينبغي أن تبحث اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة المقترحات المتعلقة بالطرق المحددة بشأن مواضيع معينة هامة من أمثال مؤشرات التنمية المستدامة، ومشاركة المجتمع بصفة عامة في عملية التنمية، والمعايير المطلوبة للمنتجات البيئية، واﻵليات الجديدة لتمويل التنمية. |
De toute évidence, des progrès devraient être réalisés dans ce domaine dans les pays en développement et les nouveaux mécanismes de financement de la technologie pourraient jouer un rôle important tant dans le perfectionnement technologique que dans la commercialisation des résultats de la recherchedéveloppement. Tableau 2 | UN | وفي هذا الصدد يوجد مجال واسع للتحسين في البلدان النامية، ويمكن للآليات الجديدة لتحسين التكنولوجيا أن تؤدي دورا هاما جدا في النهوض بمستوى التكنولوجيا وفي تسويق نتائج البحث والتطوير، على السواء. |