Je suis heureux de constater que des progrès ont été accomplis et que les nouveaux membres de la Commission ont prêté serment le 28 octobre. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن الأطراف قد مضت قدما وأن الأعضاء الجدد في اللجنة قد أقسموا اليمين في 28 تشرين الأول/أكتوبر. |
Je félicite les nouveaux membres de ces organes de leur élection et espère œuvrer avec eux ces prochaines années pour envisager l'avenir de l'Autorité. | UN | إنني إذ أهنيء الأعضاء الجدد في هاتين الهيئتين على انتخابهم، لأتطلع إلى العمل معهم في الأعوام القادمة للمساعدة على رسم مستقبل السلطة. |
Celui-ci est satisfait de pouvoir signaler que presque tous les nouveaux membres de l'Union européenne ont annoncé une contribution en 2004. | UN | ويَسُر الصندوق أن يعلن أن جميع الأعضاء الجدد تقريبا في الاتحاد الأوروبي تعهدوا بتبرعات في عام 2004. |
Il est possible que dans les années à venir, les nouveaux membres de l'Union aient à maintenir des politiques monétaires indépendantes. | UN | ففي السنوات المقبلة، قد يظل الأعضاء الجدد في حاجة إلى اتباع سياسات نقدية مستقلة. |
Parmi les nouveaux membres de notre organisation, l'Afghanistan mérite une mention spéciale. | UN | ومن بين الدول الأعضاء الجديدة في المنظمة، تستحق أفغانستان اهتماما خاصا. |
Elle a exprimé l'espoir que les nouveaux membres de l'Union européenne seraient en mesure de renforcer leur soutien au FNUAP. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتمكن الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي من تقديم دعم مزيد للصندوق. |
:: Forger une coopération étroite et régulière avec les autres membres du Conseil de sa région et informer les nouveaux membres de sa région, en partie afin d'assurer une certaine continuité; | UN | :: نسقّ بشكل وثيق وباستمرار مع أعضاء المجلس الآخرين من منطقتك. أطلع الأعضاء الجدد من منطقتك على التطورات، جزئياً للسعي إلى كفالة درجة معينة من الاستمرارية. |
Un programme d'orientation et de formation a été élaboré pour tous les nouveaux membres de la Cellule de gestion des crises et de l'Équipe de haut niveau chargée des politiques de gestion des crises, et des exercices annuels de simulation sont organisés. | UN | أعد برنامج تعريفي وتدريبي لجميع الأعضاء الجدد في فريق إدارة الأزمات وفريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ، وتُجرى تمارين للمحاكاة سنويا. |
les nouveaux membres de ces organes reçoivent une orientation de base et une formation dispensées par le Bureau de la gestion des ressources humaines du Département de la gestion du Secrétariat ou le Bureau des ressources humaines du lieu d'affectation concerné. | UN | ويتلقى الأعضاء الجدد في تلك الهيئات في جميع مراكز العمل توجيها أساسيا وتدريبا يجريه مكتب إدارة الموارد البشرية أو مكتب إدارة الموارد البشرية في مركز العمل. |
7.1.1 Amélioration du financement gouvernemental, y compris parmi les nouveaux membres de l'Union européenne. | UN | 7-1-1 زيادة قاعدة تمويل المفوضية من الحكومات، بما في ذلك من الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
Au nom de la Réunion des États Parties, le Président a félicité tous les nouveaux membres de la Commission des limites du plateau continental. | UN | 101 - و باسم اجتماع الدول الأطراف، هنأ الرئيس كافة الأعضاء الجدد في لجنة حدود الجرف القاري. |
les nouveaux membres de l'ONU doivent être représentés de manière équitable. | UN | فعدد الدول الأعضاء حاليا تضاعف مرات عدة، ولذا يجب أن يمثل الأعضاء الجدد في الأمم المتحدة تمثيلا عادلا يأخذ في الحسبان هذه الزيادة المطردة. |
les nouveaux membres de l'Union européenne ont ouvert la voie à la réorientation des pays à économie en transition vers les économies développées. | UN | وقد قاد الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي عملية إعادة توجيه البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية صوب الاقتصادات المتقدمة. |
les nouveaux membres de l'OMC doivent recevoir une assistance qui les aident à gérer les coûts de l'ajustement commercial, renforcer leur compétitivité et garantir le respect des engagements. | UN | وقال إن الأعضاء الجدد في المنظمة بحاجة إلي مساعدة في إدارة تكاليف التعديلات التجارية، وتعزيز قدراتها علي المنافسة وضمان الوفاء بالوعود. |
La question de l'attitude que les nouveaux membres de l'OTAN, notamment les États baltes, adopteront à l'égard du Traité FCE est d'une importance primordiale. | UN | ومما يتسم بالأهمية الحاسمة هنا موقف الأعضاء الجدد في منظمة حلف شمال الأطلسي، ولا سيما بلدان البلطيق، إزاء معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
On espère en outre, que les nouveaux membres de l'Union européenne renforceront leur association avec le FNUAP en fournissant, entre autres, des contributions plus élevées au Fonds. | UN | ومن المأمول أن يدعم الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي شراكتهم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان من خلال سبل شتى من بينها زيادة المساهمات المقدمة إلى الصندوق. |
Une réunion à laquelle ont participé les nouveaux membres de la Commission paritaire de recours et du Comité paritaire de discipline de New York a été organisée en octobre 2005. | UN | وعُقد في تشرين الأول/أكتوبر 2005 اجتماع حضره الأعضاء الجدد لمجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة في نيويورك. |
En ce qui concerne les autres villes sièges, à Genève, cette réunion annuelle ne pourra avoir lieu qu'une fois que les nouveaux membres de la Commission paritaire de recours et du Comité paritaire de discipline seront entrés en fonction. | UN | 45 - وفيما يتعلق بالاجتماع السنوي في مراكز عمل أخرى بها مقار، لا يمكن عقد ذلك الاجتماع في جنيف إلا بعد أن يتولى الأعضاء الجدد لمجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة مهامهم. |
Pour les nouveaux membres de l'Union européenne, ces investissements ont joué un rôle important dans la restructuration économique au profit de secteurs à forte valeur ajoutée. | UN | وبالنسبة للدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، تؤدي هذه التدفقات بدورها دورا هاما في التحول بهياكلها الاقتصادية نحو القطاعات التي تطرح منتجات ذات قيمة مضافة أعلى. |
les nouveaux membres de ces organes reçoivent une orientation de base et une formation dispensées par le Bureau de la gestion des ressources humaines ou le Bureau des ressources humaines du lieu d'affectation concerné. | UN | ويتلقى الأعضاء الجدد في تلك الهيئات في جميع مراكز العمل توجيها أساسيا وتدريبا يجريه مكتب إدارة الموارد البشرية في الأمانة العامة أو مكتب الموارد البشرية في مركز العمل. |
Les résultats économiques obtenus par les nouveaux membres de l'Union européenne sont inégaux. | UN | 5 - وظل الأداء الاقتصادي للدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي متفاوتا. |