19. Dans les nouveaux pays industriels et dans certains autres pays en développement, la mise en place d'une infrastructure technologique est une priorité. | UN | ١٩ - ما فتئ استحداث هيكل أساسي تكنولوجي يشكل أولوية في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع وفي بعض من البلدان النامية اﻷخرى. |
Le renforcement des capacités, auquel celui-ci participe depuis plusieurs décennies, a largement contribué aux résultats obtenus par les nouveaux pays industrialisés, qui deviennent eux-mêmes des donateurs. | UN | ويعزى إلى جهود بناء القدرات التي شارك فيها البرنامج اﻹنمائي خلال العقود الماضية معظم الفضل في المنجزات التي حققتها البلدان الحديثة العهد بالتصنيع، التي بدأت تصبح هي نفسها حاليا في عداد المانحين. |
L'évolution de la consommation dans les nouveaux pays industriels ainsi que les lois et règlements en matière d'environnement auront sans doute sur le marché des incidences beaucoup plus importantes que celles de ces concessions tarifaires. | UN | ومن المفترض أن يكون للتطورات ذات الصلة بالاستهلاك في البلدان الحديثة التصنيع وأيضا للتطورات الناجمة عن التشريعات البيئية أثر على السوق أكبر بكثير من أثر التساهلات التعريفية أعلاه. |
Cette méthode a été utilisée pour les nouveaux pays membres du MONEYVAL qui ont procédé à une première évaluation mutuelle en 2003. | UN | وقد استعملت هذه المنهجية من أجل البلدان الجديدة الأعضاء في اللجنة التي أجرت تقييما متبادلا أوليا عام 2003. |
les nouveaux pays doivent faire face à de nouveaux défis dans ce domaine également. | UN | ويتعين على البلدان الجديدة أن تواجه تحديات جديدة في هذا المجال أيضا. |
Cependant, il y avait des indications selon lesquelles les pays développés et les nouveaux pays industrialisés du monde en développement avaient pris des mesures spéciales pour attirer les travailleurs ayant les qualifications requises. | UN | ورغم ذلك، فإن ثمة ما يدل على أن كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان ذات الاقتصادات الحديثة التصنيع بالعالم النامي مابرحت تتخذ تدابير خاصة من أجل اجتذاب العاملين من ذوي المهارات اللازمة. |
Les pays à faible revenu et les pays les moins avancés seraient les plus touchés, mais de nombreux autres pays en développement, y compris les nouveaux pays industriels, essuieraient également des pertes considérables. | UN | وفي حين أن البلدان ذات الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا هي التي ستعاني أكثر من غيرها، فإن الكثير من البلدان النامية الأخرى، بما في ذلك البلدان حديثة العهد بالتصنيع، ستتكبد هي الأخرى خسائر ضخمة. |
Pour les nouveaux pays qui envisagent l'énergie nucléaire, il est essentiel de faire en sorte que cette infrastructure nécessaire soit disponible. | UN | ومن الأهمية الأساسية للبلدان الجديدة التي تنظر في إمكانية استخدام الطاقة النووية، كفالة توفر هذه الهياكل الأساسية. |
La productivité reste relativement faible, l'indice étant de 2,38 en 2010, alors qu'il est de 3,0 à 4,0 dans les nouveaux pays industrialisés. | UN | وظلت الإنتاجية منخفضة نسبيا، حيث بلغ مؤشرها 2.23 في عام 2010 مقارنة بمؤشر 3.00-4.00 بالنسبة للبلدان الحديثة العهد بالتصنيع. |
Le renforcement des capacités, auquel celui-ci participe depuis plusieurs décennies, a largement contribué aux résultats obtenus par les nouveaux pays industrialisés, qui deviennent eux-mêmes des donateurs. | UN | ويعزى إلى جهود بناء القدرات التي شارك فيها البرنامج اﻹنمائي خلال العقود الماضية معظم الفضل في المنجزات التي حققتها البلدان الحديثة العهد بالتصنيع، التي بدأت تصبح هي نفسها حاليا في عداد المانحين. |
Stevenson note à ce propos ce qui suit : " Alors que les nouveaux pays industriels peuvent redouter une'forteresse Europe', le grand danger pour les Caraïbes est exactement l'inverse : le démantèlement de la forteresse ! " . | UN | ويلاحظ ستيفنس في هذا الصدد ما يلي: " لئن كانت البلدان الحديثة العهد بالتصنيع تخشى " أوروبا القلعة " ، فإن الخطر الرئيسي على البلدان الكاريبية هو عكس ذلك تماما: أن يجري تفكيك هذه القلعة! " |
Les pays en développement en mesure de le faire, comme les nouveaux pays industriels, ont été instamment priés de contribuer à la solution des problèmes des PMA. | UN | كما حثت البلدان النامية التي هي في وضع يسمح لها بذلك، مثل البلدان الحديثة التصنيع، على المساهمة في معالجة مشاكل أقل البلدان نمواً. |
9. Certains pays en développement, notamment les nouveaux pays industriels d'Asie du Sud-Est et de l'Est, ainsi que la Chine, manifestent un esprit d'entreprise très dynamique. | UN | ٩ - تبدي بعض البلدان النامية، ولا سيما البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في جنوب شرق آسيا وشرقها والصين، قدرا كبيرا من الطاقة والدينامية فيما يتصل بمباشرة اﻷعمال الحرة. |
Dans les nouveaux pays en voie d’industrialisation, on a constaté que la proportion de femmes employées dans l’industrie avait notablement augmenté chaque fois que les entreprises de ce secteur s’étaient tournées vers les marchés à l’exportation. | UN | ألف - اﻵثار المترتبة في مجال العمالة ١ - قطاع الصناعة التحويلية ١٠٣ - في البلدان الحديثة التصنيع، حيث يتوجه إنتاج الصناعة التحويلية بشدة نحو التصدير، ازدادت نسبة العاملات في هذه الصناعات إلى حد كبير. |
Plus particulièrement, il mettra en évidence l’évolution des tendances que manifestent les mouvements de travailleurs migrants entre pays d’Asie ainsi que les faits nouveaux concernant la montée de l’immigration irrégulière vers les nouveaux pays industriels d’Asie de l’Est et du Sud-Est. | UN | وبصورة خاصة، سوف يدعم بالوثائق الاتجاهات المتغيرة في تدفقات العمال المهاجرين بين البلدان اﻵسيوية، فضلا عن التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالمستويات المتزايدة من المهاجرين الذين لا يحملون وثائق والمتجهين نحو البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في شرق آسيا وجنوب شرق آسيا. |
les nouveaux pays qui ont adhéré à l'Association entre 1994 et 1997 sont : | UN | وفيما يلي البلدان الجديدة التي انضمت إلى الرابطة في الفترة من 1994 إلى 1997: |
Le moins que l'on puisse dire est que des pays entiers dans la région, notamment les nouveaux pays, sont loin de satisfaire aux normes actuelles en matière de communications. | UN | ويمكننا القول إن بلدانا كاملة في المنطقة، ولا سيما البلدان الجديدة منها، بعيدة كل البعد عن معايير الاتصالات الحديثة. |
18. Dans le cadre de la restructuration, les nouveaux pays industriels continuent d'investir à l'étranger, au point, dans certains cas, d'afficher un solde net positif. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بالاستثمار الخارجي، تواصل شركات من الاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع الاستثمار في الخارج كجزء من عملية إعادة الهيكلة، وإلى درجة أنها أصبحت في بعض الحالات مستثمرة أجنبية صافية. |
Ces prêts seraient sans doute plus efficaces pour stimuler la croissance dans l'archipel (et dans les nouveaux pays industriels) qu'un train de mesures budgétaires internes d'un montant équivalent, car l'argent serait en grande partie recyclé grâce à une augmentation des importations. | UN | والراجح أن يكون لهذا اﻹقراض تأثير في النمو لدى اليابان نفسها، وفي الاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع، أكبر من تأثير مجموعة من التدابير المالية المحلية ذات نطاق مماثل، ﻷن قسطاً كبيراً من اﻷموال سيعود إلى اليابان لقاء زيادة الواردات. |
Les pays en développement avancés ou les nouveaux pays industriels devraient accorder des préférences aux autres pays en développement, en tout cas aux PMA. | UN | فينبغي للبلدان النامية المتقدمة أو البلدان حديثة التصنيع أن تمنح أفضليات لغيرها من البلدان النامية، وعلى أقل تقدير ﻷقل البلدان نموا. |
Mais les nouveaux pays ne sont pas autorisés à prendre le temps d'apprendre et de faire fonctionner le système. | UN | ولم يتح الوقت للبلدان الجديدة لكي تتعلم وتطبق هذا النظام. |
Le manuel sur le Cadre intégré, établi par la CNUCED, sert d'outil de référence pour les nouveaux pays bénéficiaires et aide tous les pays concernés à concevoir le Cadre dans une même optique. | UN | ويوفر " دليل الإطار المتكامل " ، الذي أصدره الأونكتاد، أداة مرجعية للجهات المعنية تم وضعها للبلدان الحديثة وللتوصل إلى فهم مشترك للإطار المتكامل داخل المجتمع الذي يشمله هذا الإطار. |