ويكيبيديا

    "les nouveaux problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل الناشئة
        
    • التحديات الجديدة
        
    • القضايا الناشئة
        
    • للتحديات الجديدة
        
    • المسائل المستجدة
        
    • التحديات الناشئة
        
    • القضايا الجديدة
        
    • المسائل الجديدة
        
    • القضايا المستجدة
        
    • بالمسائل الناشئة
        
    • والتحديات الجديدة
        
    • المشاكل الناشئة
        
    • بالتحديات الجديدة
        
    • مشاكل جديدة
        
    • المشاكل الجديدة
        
    Le rapport du Secrétaire général sur les nouveaux problèmes se posant au seuil du XXIe siècle apporterait des éléments à l’analyse des perspectives au-delà de l’horizon 2000. UN وسيوفر تقرير اﻷمين العام عن المسائل الناشئة في عام ٢٠٠٠ موادا إضافية لﻹعداد للاحتمالات المتوقعة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Malgré cette évolution favorable, les nouveaux problèmes sont de plus en plus nombreux. UN على الرغم من هــذه التطـــورات الايجابية، نواجه عددا متزايدا من التحديات الجديدة.
    L'accès à des données fiables est indispensable pour identifier les nouveaux problèmes et adopter des recommandations. UN ولا غنى عن توافر المعلومات الموثوقة من أجل تحديد القضايا الناشئة واعتماد التوصيات.
    L'Autriche est convaincue que seul un multilatéralisme efficace, fondé sur l'état de droit, pourra régler les nouveaux problèmes complexes auxquels la communauté internationale est aujourd'hui confrontée. UN والنمسا على اقتناع بأن تعددية الأطراف الفعالة القائمة على أساس سيادة القانون هي وحدها التي تكفل التصدي للتحديات الجديدة والمعقدة التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم.
    GESAMP lui-même se réunit une fois par an, et examine les rapports des groupes de travail, décide les nouvelles questions qui seront confiées à un groupe de travail et détermine les nouveaux problèmes qui devront être examinés à l'avenir. UN ويجتمع فريق الخبراء المشترك نفسه مرة واحدة في السنة يستعرض فيها تقارير الأفرقة العاملة ويبت في المسائل الجديدة التي تتطلب إنشاء أفرقة عاملة ويقيِّم المسائل المستجدة التي تحتاج إلى مزيد من النظر.
    Le rapport met en exergue les nouveaux problèmes rencontrés dans la poursuite de ces objectifs. UN كما يبرز التقرير التحديات الناشئة في إطار السعي إلى تحقيق هذين الهدفين.
    Il a notamment recommandé à la Division de continuer à étudier les nouveaux problèmes qui se posaient dans les domaines de la population et du développement. UN وأوصى المكتب، على نحو خاص، بأن تستمر الشعبة في استقصاء القضايا الجديدة والناشئة في مجال السكان والتنمية.
    Travaux futurs de l'Instance permanente, notamment sur les nouveaux problèmes UN الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل الناشئة
    Travaux futurs de l'Instance permanente, notamment sur les nouveaux problèmes UN الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل الناشئة
    E. les nouveaux problèmes des enfants au XXIe siècle UN هاء - المسائل الناشئة بشأن الطفل في القرن الحادي والعشرين
    les nouveaux problèmes auxquels les régions de montagne doivent faire face en raison de l'élargissement de l'Union européenne ont également été examinés. UN كما نوقشت أيضا التحديات الجديدة التي تواجه المناطق الجبلية في ضوء توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي.
    Rapport du Secrétaire général sur les nouveaux problèmes relatifs aux femmes âgées et aux systèmes de protection UN تقرير اﻷمين العام عن المسنات ونظم الدعم: التحديات الجديدة
    Réunion de spécialistes de l'information chargés d'examiner les nouveaux problèmes auxquels les pays des Caraïbes sont confrontés dans le domaine de l'information UN اجتماع لأخصائيي الإعلام للنظر في التحديات الجديدة التي تواجه منطقة البحر الكاريبي في هذا الميدان.
    Il est indispensable d'avoir accès à des données fiables pour recenser les nouveaux problèmes et adopter des recommandations. UN ومن الضروري توفير معلومات موثوق بها في تحديد القضايا الناشئة واعتماد التوصيات.
    S'ils veulent développer les fonctions qu'elles auront à assumer sur le plan mondial au XXIe siècle, les Nations Unies doivent réagir devant les événements profonds et nombreux qui se sont succédés dans le monde en quelques années et devant les nouveaux problèmes qui sont apparus dans le domaine de l'information. UN فقد شهد العالم في السنوات اﻷخيرة تغيرات جذرية عديدة ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تستجيب بصورة ملائمة للتحديات الجديدة في ميدان اﻹعلام تعزيزا لدورها العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    v) Recense les nouveaux problèmes et les difficultés liés à la mise en œuvre de la Convention; UN `5` تحديد المسائل المستجدة والمستعصية الناشئة عن التنفيذ؛
    En outre, les liens entre ONU-Eau et ONU-Énergie se développent actuellement, en particulier pour les nouveaux problèmes indissociables de l'eau et de l'énergie. UN والصلات القائمة بين اللجنة وشبكة الأمم المتحدة للطاقة آخذة في التطور، لا سيما في مجال التحديات الناشئة في الصلة القائمة بين المياه والطاقة.
    Le Groupe a tenu des réunions hebdomadaires, présidées par le Président du Gouvernement de transition, pour examiner les progrès accomplis dans le processus de paix et aborder les nouveaux problèmes de manière coordonnée. UN وقد عقد الفريق تحت رئاسة رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية بليبريا اجتماعات أسبوعية لاستعراض مدى التقدم المحرز في عملية السلام ومعالجة القضايا المستجدة بصورة منسقة.
    La Présidente a présenté un résumé du débat sur les nouveaux problèmes des enfants au XXIe siècle, qui figure dans l'annexe I au présent rapport. UN ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير موجز مقدم من الرئيسة للمناقشة المتعلقة بالمسائل الناشئة بشأن الطفل في القرن الحادي والعشرين.
    les nouveaux problèmes et défis énoncés plus haut feront du programme urbain une priorité mondiale. UN ومن شأن القضايا والتحديات الجديدة المذكورة أعلاه أن تضفي على جدول الأعمال الحضري أولوية عالمية.
    Celui-ci a été consolidé grâce aux efforts faits par la société civile pour identifier les nouveaux problèmes et proposer des solutions constructives. UN وازدادت عملية كيمبرلي قوة بسبب جهود المجتمع المدني لتحديد المشاكل الناشئة وتعزيز الحلول البناءة.
    Il a appelé l'attention sur les nouveaux problèmes auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral et qui doivent être pris en considération dans l'élaboration du nouveau programme d'action en 2014. UN ونوّه بالتحديات الجديدة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية والتي ينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى إعداد برنامج العمل الجديد في عام 2014.
    Par ailleurs, les nouveaux problèmes qui surgissent exigent une action internationale en vue de déterminer les responsabilités respectives des sociétés transnationales et des pouvoirs publics. UN ومن ناحية أخرى، تنشأ مشاكل جديدة تتطلب استجابة دولية تتناول مسؤوليات كل من الشركات عبر الوطنية والحكومات.
    Parmi les processus à plus long terme qui sont requis, il convient notamment d'exécuter des programmes qui permettent de suivre les nouveaux problèmes en matière de protection et d'y faire face. UN ومن بين العمليات الأطول أجلا والتي يلزم القيام بها هي برامج لرصد ومعالجة المشاكل الجديدة فيما يتعلق بالحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد