Parmi les nouveaux venus, les non-Russes avaient été également soumis à la politique soviétique d'assimilation ethnique forcée. | UN | وقد أخضع أيضا غير الروس من الوافدين الجدد للسياسات السوفياتية التي تجبر على الذوبان اﻹثني. |
Les mécanismes existants pour orienter les nouveaux venus devraient être maintenus et renforcés. | UN | ويتعين مواصلة وتعزيز الآليات القائمة لتوجيه الوافدين الجدد. |
Le Rapporteur spécial a noté que, pour tous les autres jours, les nouveaux venus avaient été inscrits sur le registre. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن أسماء الوافدين الجدد تُقيَّد في السجل مرة كل يومين. |
Les établissements financiers bien établis qui disposent d'une large clientèle et mettent en œuvre des stratégies de choc sur l'Internet ont un avantage concurrentiel majeur sur les nouveaux venus. | UN | وتتمتع المؤسسات المالية الراسخة والتي تملك قاعدة متينة من العملاء وتنفذ استراتيجيات جريئة على الإنترنت بقدرة تنافسية كبيرة تمتاز بها على القادمين الجدد إلى هذا الميدان. |
Toutefois, ces mêmes tendances peuvent aussi susciter pour les premiers partants des avantages massifs qui empêchent les nouveaux venus d'accéder aux activités les plus lucratives. | UN | إلا أن هذه الاتجاهات ذاتها يمكن أن تحقق أيضاً للمشاريع السباقة مزايا ضخمة تمنع القادمين الجدد من الانخراط في أكثر الأنشطة منفعةً. |
Elle n'a pas non plus créé suffisamment d'emplois pour absorber les nouveaux venus sur le marché du travail. | UN | ولم يخلق هذا النمو أيضاً فرص عمل كافية لاستيعاب الملتحقين الجدد بالقوة العاملة. |
En particulier, les entreprises en place peuvent agir pour accroître les obstacles structurels à l'accès au marché ou menacer d'exercer des représailles contre les nouveaux venus s'ils parviennent à y pénétrer. | UN | وبصفة خاصة، قد تتصرف الشركات القائمة على نحو يؤدي إلى زيادة حدة الحواجز الهيكلية التي تعترض الدخول أو أنها قد تهدد بالانتقام من الداخلين الجدد إذا ما دخلوا بالفعل. |
les nouveaux venus occupaient généralement des ruines qu'ils devaient rénover eux-mêmes. | UN | ويقيم الوافدون الجدد على العموم الخرائب، التي يكون عليهم بدئذ أن يعيدوا بناءها بأنفسهم. |
Ces bases de données faciliteraient le recrutement rapide de consultants disposant déjà d'une bonne expérience et imposeraient une mise en concurrence plus rigoureuse pour les nouveaux venus. | UN | ومن شأن قواعد البيانات هذه أن تيسّر تعيين الخبراء الاستشاريين الذين لديهم بالفعل سجلات أداء جيدة تعييناً سريعاً بينما تتطلب عملية تنافسية أكثر تشديداً في حالة المرشحين الجدد. |
Le Ministre adjoint de la justice a reconnu qu'il s'agissait là d'une négligence, et que les nouveaux venus devraient être régulièrement enregistrés. | UN | واعترف نائب وزير العدل بأن هذا إهمال وأنه ينبغي تسجيل الوافدين الجدد بانتظام. |
Ils ne sont obligatoires que pour les nouveaux venus qui ont droit à des prestations de sécurité sociale. | UN | ولا يمكن إبرام هذه العقود على أساس إلزامي إلا في حالة الوافدين الجدد المؤهلين للحصول على منافع التأمين الاجتماعي. |
les nouveaux venus furent donc d’abord hébergés dans des hôtels et des centres d’accueil. | UN | وجرى أولاً إيواء الوافدين الجدد من إثيوبيا في فنادق وفي مراكز استيعاب مختلفة. |
Au cours de la prochaine décennie, ces pays devront créer quelque 95 millions d'emplois pour absorber les nouveaux venus sur le marché du travail et 160 millions d'emplois dans les années 2020. | UN | وفي السنوات العشر القادمة، سيتعين على هذه البلدان إيجاد حوالي 95 مليون وظيفة لاستيعاب الوافدين الجدد على سوق العمل و 160 مليون وظيفة أخرى في عشرينيات القرن الحادي والعشرين. |
Pour les nouveaux venus, la barrière à l'entrée est très haute en raison du degré important de spécialisation. | UN | ونظراً لارتفاع مستوى التخصص، يرتفع إلى حد كبير حاجز الدخول أمام الوافدين الجدد. |
Des ordres avaient été donnés aux postes de police du Timor oriental et aux chefs provinciaux de la police dans toute l'Indonésie pour que des renseignements soient recueillis sur les nouveaux venus dans leurs zones. | UN | وتم اصدار أوامر الى المكاتب الفرعية للشرطة في تيمور الشرقية والى رؤساء الشرطة الاقليمية في كل أنحاء اندونيسيا بغية جمع المعلومات عن الوافدين الجدد الى مناطقهم. |
Pour aider les nouveaux venus, les autorités suisses offrent des services spéciaux: | UN | ولمساعدة القادمين الجدد تقوم السلطات السويسرية بتقديم الخدمات الخاصة التالية: |
Parfois, les maisons étaient construites en partant de rien pour les nouveaux venus avant qu'ils n'arrivent. | UN | وأحيانا تبني البداية لهؤلاء القادمين الجدد قبل وصولهم. |
Cela s’explique notamment par le fait que les nouveaux venus sur le marché du travail ont davantage de difficultés à trouver les emplois existants correspondant à leurs compétences que ceux qui travaillent déjà. | UN | وأحد أسباب الارتفاع البالغ للفروق هو أن الملتحقين الجدد بالقوى العاملة يواجهون صعوبة في البحث عن وظائف في ميدان اختصاصهم أكبر مما يواجهه الناس الموجودون أصلا في قوة العمل. |
La différenciation des produits crée des avantages pour les entreprises en place car les nouveaux venus doivent surmonter l'obstacle que constitue la fidélité à la marque acquise dans le temps à l'égard des produits existants. | UN | فالممايزة بين المنتجات تتيح مزايا للشركات القائمة لأنه يتعين على الداخلين الجدد التغلب على مشكلة تراكم إتاوات العلامات التجارية للمنتجات القائمة. |
les nouveaux venus occupaient généralement des ruines qu'ils devaient rénover eux-mêmes. | UN | ويقيم الوافدون الجدد على العموم الخرائب، التي يكون عليهم بدئذ أن يعيدوا بناءها بأنفسهم. |
Ces bases de données faciliteraient le recrutement rapide de consultants disposant déjà d'une bonne expérience et imposeraient une mise en concurrence plus rigoureuse pour les nouveaux venus. | UN | ومن شأن قواعد البيانات هذه أن تيسّر تعيين الخبراء الاستشاريين الذين لديهم بالفعل سجلات أداء جيدة تعييناً سريعاً بينما تتطلب عملية تنافسية أكثر تشديداً في حالة المرشحين الجدد. |
Avec les nouveaux venus, les enchères grimpent. | Open Subtitles | القادمون الجدد دائما ركلة خلاف ما يصل. جعل الكثير المزيد من المال. |
Cette mesure aiderait les participants, en particulier les nouveaux venus comme le Libéria, à affronter des situations difficiles qui pourraient compromettre l'intégrité du système. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تساعد المشاركين، وخاصة المنضمين الجدد مثل ليبريا، في تجاوز الظروف العصيبة التي قد تهدد سلامة نظمهم. |