Toutefois, les nouvelles demandes émanant d’États membres n’ont pas pu être satisfaites, et la qualité des résultats s’en est ressentie dans certains domaines. | UN | لكن لم يتسن تلبية الطلبات الجديدة للدول اﻷعضاء مما أدى الى تأثر نوعية ومستوى النواتج في مجالات معينة. |
Toutefois, les nouvelles demandes relatives au système statistique national dépassent les capacités de nombreux pays. | UN | لكن الطلبات الجديدة المرسلة إلى النُظم الإحصائية الوطنية تتجاوز قدرة العديد من البلدان على تلبيتها. |
Mémorandum du Secrétaire général sur les nouvelles demandes d’admission au statut consultatif | UN | مذكرة من اﻷمين العام: الطلبات الجديدة للحصول على المركز الاستشاري |
Enfin, il faut mettre en balance les nouvelles demandes de crédits avec les engagements existants pour définir des priorités adéquates : le Comité doit déterminer, par le biais d'évaluations rigoureuses des programmes, les ressources susceptibles d'être réaffectées de postes de dépenses non prioritaires à des postes prioritaires. | UN | ثالثا، يجب مقارنة الاحتياجات الجديدة إلى الموارد بالالتزامات القائمة من أجل تحديد الأولويات المناسبة: فيجب على اللجنة أن تقوم، عن طريق تقييمات برنامجية صارمة، بتحديد الموارد التي يمكن نقلها من الأولويات الأدنى إلى الأولويات الأعلى. |
Ceci permettrait au Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle d'examiner les nouvelles demandes à sa réunion du 15 mars 2004. | UN | ويمثل ذلك وقتاً كافياً بالنسبة لاجتماع يعقد في 15 آذار/مارس 2004 للجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، ليتسنى لها استعراض التعيينات الجديدة. |
La nouveauté de celle-ci a suscité diverses questions quant au moyen de satisfaire au mieux les nouvelles demandes. | UN | وحداثة هذا المفهوم تثير تساؤلات عديدة بالنسبة ﻷفضل وسيلة لتلبية المطالب الجديدة. |
Cette décision se révèlerait désastreuse dans la mesure où toutes les nouvelles demandes de libération de travailleurs serviles sont et seront rejetées. | UN | وسيكـون هـذا الحكم بمثابة كارثة ما دامت أن جميع الطلبات الجديدة لتحرير العمال المسخرين قد رفضت وسترفض في المستقبل. |
En 2001 et en 2002, la moitié de toutes les nouvelles demandes étaient présentées par les femmes immigrantes. | UN | وفي عامي 2001 و 2002 كان نصف مجموع الطلبات الجديدة من نساء مهاجرات. |
15. les nouvelles demandes de subventions doivent être soumises avant le 31 décembre au plus tard. | UN | ١٥ - وينبغي أن تقدم الطلبات الجديدة لﻹعانات في موعد أقصاه ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر من العام. |
Une fois que nous aurons entendu les orateurs inscrits sur la liste, j'entends inviter la Conférence à examiner les nouvelles demandes de participation à nos travaux en tant que non-membres reçues de l'Arménie, du Yémen et de Maurice. | UN | وبعد استماعنا للمتحدثين الواردة أسماؤهم في القائمة، اعتزم دعوة المؤتمر إلى النظر في الطلبات الجديدة التي وردت من أرمينيا، واليمن، وموريشيوس، للاشتراك في عملنا بصفتها دولاً غير أعضاء. |
Le Comité examinera les nouvelles demandes d'admission au statut consultatif ou de reclassement reçues d'organisations non gouvernementales et se prononcera à leur sujet. | UN | ستنظر اللجنة في الطلبات الجديدة للحصول على المركز الاستشاري والطلبات الجديدة لإعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية وتبت فيها. |
Le Comité examinera les nouvelles demandes d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui ont fusionné avec des organisations non gouvernementales non dotées de ce statut. | UN | تنظر اللجنة في الطلبات الجديدة الواردة من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس، واندمجت مع منظمات غير حكومية لا تتمتع بذلك المركز الاستشاري. |
11. les nouvelles demandes d'accréditation en tant qu'observateurs aux réunions de la Plénière sont soumises trois mois à l'avance au moins au secrétariat de la Plateforme, qui conserve les informations reçues. | UN | 11 - تقدم الطلبات الجديدة للحصول على صفة المراقب في دورات الاجتماع العام إلى الأمانة، في موعد لا يقل عن ثلاثة أشهر قبل بداية دورة من دورات الاجتماع العام. |
les nouvelles demandes d'admission en tant qu'observateurs aux réunions de la Plénière sont soumises trois mois à l'avance au moins au secrétariat de la Plateforme, qui conserve les informations reçues. | UN | 11 - تقدم الطلبات الجديدة للحصول على صفة المراقب في دورات الاجتماع العام إلى الأمانة، في موعد لا يقل عن ثلاثة أشهر قبل بداية دورة من دورات الاجتماع العام. |
Il a été souligné qu'il convenait de faire preuve de discipline budgétaire, d'examiner de près les nouvelles demandes de ressources en tenant compte des engagements continus, et de redéployer les ressources, notamment des postes, au profit des domaines d'activité prioritaires. | UN | 29 - وتم التشديد على أنه ينبغي التحلي بالانضباط فيما يتصل بالميزانية، وتدقيق الاحتياجات الجديدة إلى الموارد ومقارنتها بالالتزامات المستمرة، وأنه ينبغي إعادة توزيع الموارد - بما في ذلك الوظائف - من المجالات ذات الأولوية الدنيا إلى المجالات الأعلى أولوية. |
Il a été souligné qu'il convenait de faire preuve de discipline budgétaire, d'examiner de près les nouvelles demandes de ressources en tenant compte des engagements continus, et de redéployer les ressources, notamment des postes, au profit des domaines d'activité prioritaires. | UN | 29 - وتم التشديد على أنه ينبغي التحلي بالانضباط فيما يتصل بالميزانية، وتدقيق الاحتياجات الجديدة إلى الموارد ومقارنتها بالالتزامات المستمرة، وأنه ينبغي إعادة توزيع الموارد - بما في ذلك الوظائف - من المجالات ذات الأولوية الدنيا إلى المجالات الأعلى أولوية. |
A la vingt-huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle a présenté ses recommandations initiales concernant les nouvelles demandes de dérogation pour utilisations critiques qu'il a reçues pour 2009 et 2010. | UN | 10 - خلال الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية، قدمت لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل توصياتها الأولية بشأن التعيينات الجديدة التي تلقتها لإعفاءات أوجه الاستخدام الحرجة لعامي 2009 و2010. |
Conformément au paragraphe 2 de la décision IX/6 et à la décision XIII/11, le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle s'est réuni du 14 au 18 avril 2008, à Tel Aviv (Israël), pour examiner les nouvelles demandes de dérogation pour utilisations critiques du bromure de méthyle pour 2009 et 2010. | UN | 14 - إعمالاً للفقرة 2 من المقرر 9/6 والمقرر 13/11، اجتمعت لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل من 14 إلى 18 نيسان/أبريل 2008 في تل أبيب، إسرائيل، لتقييم التعيينات الجديدة من إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل لعامي 2009 و2010. |
Depuis plusieurs années déjà, nous nous efforçons de trouver les moyens de financer les nouvelles demandes adressées à l'Organisation en épargnant dans d'autres domaines. | UN | وما برحنا منذ سنوات، نبحث بجدية عن الوسائل الكفيلة بتمويل المطالب الجديدة الملقاة على المنظمة عن طريق إحداث وفورات مقابلة في نواحي أخرى. |
Le Groupe de fournisseurs nucléaires examine les nouvelles demandes exceptionnelles. | UN | وتنظر مجموعة موردي المواد النووية الآن في طلبات جديدة للحصول على استثناءات. |
Le Conseil a tenu huit séances au cours desquelles il a examiné les informations que lui a transmises son secrétariat concernant la situation financière du Fonds et les nouvelles demandes de subvention. | UN | 7 - درس المجلس، خلال ثمان جلسات المعلومات التي أعدتها أمانته فيما يتعلق بالحالة المالية للصندوق والطلبات الجديدة للمنح. |
les nouvelles demandes de complément de ressources pour les chômeurs n'ont plus été acceptées depuis mai 2000, ce qui signifie que cette modalité de soutien s'épuise graduellement. | UN | 249- ولم تُقبل أي طلبات جديدة من عاطلين عن العمل للحصول على الدعم التكميلي للدخل منذ أيار/مايو 2000، مما يعني أن هذا النوع من الدعم أُلغي تدريجياً. |