ويكيبيديا

    "les nouvelles règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد الجديدة
        
    • قواعد جديدة
        
    • بالقواعد الجديدة
        
    • للقواعد الجديدة
        
    • المتطلبات الجديدة
        
    • والقواعد الجديدة
        
    • للبنود والقواعد
        
    • القوانين الجديدة
        
    • الضوابط الجديدة
        
    Il est clair que, à cet égard, ce qui s'est produit avait été envisagé, sinon favorisé, par les nouvelles règles. UN ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة.
    En revanche, les nouvelles règles régissant les successions, adoptées en 2012, ont été accueillies comme un progrès majeur. UN وفي المقابل، اعتبرت القواعد الجديدة التي تحكم الميراث التي اعتمدت عام 2012 تقدماً كبيراً.
    les nouvelles règles étendent effectivement la finalité des garanties relatives au droit à la liberté d'expression dans les termes les plus larges possible. UN وتوسّع القواعد الجديدة بشكل فعال نطاق الضمانات المتعلقة بحق الحرية في التعبير على أوسع نطاق ممكن.
    les nouvelles règles sont en vigueur depuis le 1er janvier 2006. UN وطُبقت قواعد جديدة ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    les nouvelles règles du droit de la mer guident également la politique étrangère de l'Italie dans ce domaine particulier. UN كما تسترشد إيطاليا بالقواعد الجديدة لقانون البحار في سياستها الخارجية في هذا الميدان.
    Pour les personnes nées entre 1954 et 1962, une partie de la pension est calculée selon les règles anciennes et l'autre partie selon les nouvelles règles. UN وبالنسبة إلى الأشخاص الذين ولدوا بين عامي 1954 و1962، يجري حساب جزء من المعاش التقاعدي وفقاً للقواعد القديمة ويحسب الجزء الآخر وفقاً للقواعد الجديدة.
    les nouvelles règles obligeaient les candidats à avoir l'équivalent d'une douzième année d'études et six mois de formation à plein temps dans un domaine lié à la prestation de services d'aide familiale. UN وشملت المتطلبات الجديدة ما يعادل مستوى تعليم الصف الثاني عشر الكندي وستة أشهر من التدريب المتفرغ في مجال يتعلق بتقديم الرعاية.
    les nouvelles règles applicables à quelque 22 000 fonctionnaires extérieurs permettront à long terme de rationaliser les coûts. UN وستؤدي القواعد الجديدة التي يخضع لها حوالي ٠٠٠ ٢٢ من موظفي المنطقة إلى تحقيق ترشيد التكاليف في اﻷجل الطويل.
    Il suppose aussi que les nouvelles règles soient inscrites dans une convention collective ou un accord. UN ويقتضي هذا النظام أيضاً أن توضع القواعد الجديدة على شكل اتفاق أو صك جماعي.
    les nouvelles règles sont établies sur la base des frais effectivement engagés pour assurer à l'enfant un niveau de vie satisfaisant. UN وتستند هذه القواعد الجديدة إلى التكلفة الفعلية لتوفير مستوى معيشي معقول للطفل.
    Pour atteindre ces objectifs, les nouvelles règles mises en place ont pour objet l'élimination de toutes les pratiques entravant le libre jeu de la concurrence. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، تهدف القواعد الجديدة إلى القضاء على جميع الممارسات التي تعرقل المنافسة الحرة.
    Par ailleurs, les nouvelles règles ne changent rien à la situation d'un requérant qui ne jouit pas de l'aide juridictionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد الجديدة لا تُغيِّر الوضع بالنسبة لمقدِّم الطلب الذي لا يتلقى مساعدة قانونية.
    Par ailleurs, les nouvelles règles ne changent rien à la situation d'un requérant qui ne jouit pas de l'aide juridictionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد الجديدة لا تُغيِّر الوضع بالنسبة لمقدِّم الطلب الذي لا يتلقى مساعدة قانونية.
    Suivant ! - les nouvelles règles vont augmenter le temps d'attente de deux semaines. Open Subtitles القواعد الجديدة ستزيد من مدة الإنتظار إلى اسبوعين.
    Cet examen s'est achevé et les nouvelles règles ont été soumises au Parlement en juillet 1994. UN ولقد استكملت هذه المهمة وعرضت القواعد الجديدة على البرلمان بتاريخ ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    La réforme serait axée sur les nouvelles règles régissant la garde des enfants de parents séparés et divorcés. UN وسيركز الإصلاح على إدراج قواعد جديدة تحكم مسألة حضانة أطفال الأزواج المنفصلين أو المطلقين.
    Le Gouvernement doit approuver les nouvelles règles dans les semaines qui viennent. UN ويتوقع أن يعتمد مجلس الوزراء قواعد جديدة خلال الأسابيع القليلة المقبلة.
    Ton article sur le match était nul. Tu dois apprendre les nouvelles règles. Open Subtitles مقالك عن المباراة سيء عليك أن تتعلم قواعد جديدة
    C'est une nouvelle étape pour le commerce international et, si nous voulons qu'elle se traduise par une répartition plus équitable des bénéfices du commerce, il faudra que les États, en particulier ceux qui participent le plus au commerce, respectent les nouvelles règles du jeu. UN وإذا كانت هذه المرحلــة الجديدة ستؤدي إلى توزيع أكثر إنصافا للتجــارة الدوليــة، فيجب على جميع الدول، ولا سيما تلك التي لها الحصة اﻷكبر في التجارة، أن تلتزم بالقواعد الجديدة للعبة.
    L'utilisation efficace des accords du cycle d'Uruguay nécessitera donc un mécanisme gouvernemental coordonné qui vérifie la façon dont les partenaires commerciaux appliquent les nouvelles règles du point de vue des intérêts commerciaux nationaux, qui veille à ce que les règles multilatérales soient effectivement incorporées dans la législation nationale et qui établisse les institutions nécessaires. UN ومن ثم ستتطلب الاستفادة الفعالة من اتفاقات جولة أوروغواي وجود جهاز حكومي منسق معني بمسائل التجارة من أجل رصد كيفية امتثال شركاء التجارة للقواعد الجديدة فيما يتعلق بالمصالح التجارية الوطنية، فضلا عن التنفيذ الفعال للقواعد متعددة اﻷطراف في التشريعات الوطنية وإنشاء آليات مؤسسية لهذا الغرض.
    Les principaux risques à éviter maintenant sont la désillusion et le découragement, d'autant plus que les effets bénéfiques de la transition n'apparaîtront que lorsque celle-ci sera achevée, et qu'il faudra un certain temps aux administrateurs pour appréhender les nouvelles règles. UN الآن خيبة الأمل ووهن العزيمة هما الخطران الكبيران اللذان يتعين درؤهما، لا سيما وأن المزايا التي ستسفر عنها عملية الانتقال لن تصبح جلية إلا بعدما تكتمل عملية الانتقال وسيحتاج المديرون إلى وقت من أجل إدراك المتطلبات الجديدة.
    1. La mise en place de l'OMC et les nouvelles règles UN ١- إنشاء منظمة التجارة العالمية والقواعد الجديدة للتجارة ٢٣ - ٣٣ ٦١
    les nouvelles règles seraient globalement semblables à celles qui régissent déjà le fonctionnement du fonds de roulement du budget-programme de l'Organisation, sous réserve de ce qui suit : UN وتوضع البنودُ المقترحة لهذا الصندوق بوجه عام تبعاً للبنود والقواعد الحالية السارية لصندوق رأس المال المتداول الخاص بالميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، رهناً بما يلي:
    Pour cela, les républicains ont trouvé un moyen de contourner les nouvelles règles. Open Subtitles ‏وما فعله الجمهوريون،‏ ‏‏هو أنهم توصلوا إلى طريقة ‏لتجاوز هذه القوانين الجديدة. ‏
    Le Comité note également avec préoccupation que la stratégie de lutte contre la drogue 2010-2015 de l'État partie ne prend pas suffisamment ces questions en considération et que les nouvelles règles relatives à la possession personnelle de stupéfiants risquent de mettre davantage d'adolescents vulnérables en contact avec le système de justice pénale. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن استراتيجية الدولة الطرف فيما يتعلق بمكافحة المخدرات للفترة 2010-2015 لا تراعي هذه الجوانب، ولأن الضوابط الجديدة المتعلقة بحيازة المخدرات للاستخدام الشخصي تجعل المزيد من المراهقين المعرضين للخطر يواجهون نظام العدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد