Au paragraphe 4, l'Assemblée invitait tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général des informations sur les mesures qu'ils avaient adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la résolution et demandait au Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport contenant ces informations. | UN | ودعت الفقرة 4 من القرار جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
Il reste que, dans les faits, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas tous tenus de prendre des mesures effectives pour débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires, et peu de mesures concrètes ont réellement été prises en vue d'atteindre les objectifs énoncés dans la résolution. | UN | وبالفعل فإن أعضاء الأمم المتحدة ليسوا جميعا ملتزمين فيما يبدو باتخاذ إجراءات فعالة من أجل تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية. ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة، من أجل تحقيق أهداف القرار. |
Le renforcement de la coopération scientifique et technologique entre les États constitue également un aspect fondamental de l’action menée en vue d’atteindre les objectifs énoncés dans la résolution 53/77 J de l’Assemblée générale. | UN | كما أن تعزيز التعاون العلمي والتكنولوجي فيما بين الدول هو أيضا عنصر أساسي في الجهود المبذولة لتحقيق أهداف قرار الجمعية العامة ٥٣/٧٧ ياء. |
La lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes, l'élimination de ses sources de financement et le démantèlement de ses réseaux internationaux permettront au bout du compte d'atteindre les objectifs énoncés dans la résolution 1540 (2004) et, notamment, d'empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques. | UN | تعتبر مصر أن مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وتجفيف منابع تمويله وتفكيك شبكاته على المستوى الدولي إنما تؤدي في نهاية الأمر إلى بلوغ الأهداف الواردة في القرار 1540 بما يضمن عدم وقوع أسلحة الدمار الشامل في حوزة الفاعلىن من غير الدول. |
9. Décide, afin que les objectifs énoncés dans la résolution 940 (1994) puissent être atteints, de proroger le mandat de la MINUHA pour une période de sept mois et espère que le mandat de la MINUHA pourra prendre fin à cette date et qu'un nouveau gouvernement constitutionnellement élu sera mis en place dans l'ordre et la sécurité; | UN | ٩ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لفترة إضافية مدتها سبعة أشهر، من أجل تحقيق اﻷهداف المحددة في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(؛ ويتطلع إلى إنهاء ولاية تلك البعثة في ذلك الوقت، وإلى تولي حكومة جديدة، منتخبة بالطريق الدستوري، لمقاليد الحكم في جو من السلامة واﻷمن والنظام؛ |
Pour soutenir les activités de maintien de la paix, l'UNIDIR a entrepris un projet pluriannuel intitulé < < Faire participer les femmes aux processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration en améliorant la recherche, la formation et l'éducation > > , en vue de réaliser les objectifs énoncés dans la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | 32 - دعما لجهود حفظ السلام، يعكف المعهد على تنفيذ مشروع متعدد السنوات عنوانه " إشراك المرأة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من خلال تحسين أنشطة البحث والتدريب والتثقيف " من أجل الإسهام في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1325 (2000). |
4. Exhorte les États Membres à verser des contributions volontaires au Fonds spécial créé pour la Convention en vue de réaliser les objectifs énoncés dans la résolution 58/211 intitulée < < Année internationale des déserts et de la désertification (2006) > > ; | UN | " 4 - تهيب بالدول الأعضاء تقديم مساهمات طوعية إلى الصندوق الخاص بالاتفاقية من أجل تحقيق أهداف القرار 58/211 المعنون ' السنة الدولية للصحارى والتصحر، 2006`؛ |
4. Encourage également les États Membres à verser des contributions volontaires au Fonds spécial créé pour la Convention en vue de réaliser les objectifs énoncés dans la résolution 58/211 intitulée < < Année internationale des déserts et de la désertification (2006) > > ; | UN | 4 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تقديم مساهمات طوعية إلى الصندوق الخاص بالاتفاقية من أجل تحقيق أهداف القرار 58/211 المعنون " السنة الدولية للصحارى والتصحر، 2006 " ؛ |
4. Invite les États Membres à verser des contributions volontaires au Fonds spécial créé pour la Convention en vue de réaliser les objectifs énoncés dans la résolution 58/211 intitulée < < Année internationale des déserts et de la désertification (2006) > > ; | UN | 4 - تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق الخاص للاتفاقية من أجل تحقيق أهداف القرار 58/211 المعنون " السنة الدولية للصحاري والتصحر، 2006 " ؛ |
25. Le Gouvernement finlandais a déclaré qu'il était à l'avant-garde du développement de l'application de la génétique médico-légale à l'identification de victimes au lendemain des conflits et qu'il continuait d'appuyer les objectifs énoncés dans la résolution 15/5 du Conseil des droits de l'homme. | UN | 25- وأشارت حكومة فنلندا إلى أنها تحتل مكان الصدارة في تطوير تطبيق علم الوراثة الشرعي في مجال تحديد هوية الضحايا في حالات ما بعد النزاع، وأنها تواصل دعم أهداف قرار مجلس حقوق الإنسان 15/5. |
À cet égard, le Groupe appuie sans réserve les objectifs énoncés dans la résolution 66/32 de l'Assemblée générale des Nations Unies, en date du 12 janvier 2012, sur la < < Promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération > > . | UN | وفي هذا الصدد، تدعم المجموعة بقوة أهداف قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 32/66 المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2012 بشأن " تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " . |
À cet égard, le Groupe appuie sans réserve les objectifs énoncés dans la résolution 66/32 de l'Assemblée générale des Nations Unies, en date du 2 décembre 2011, sur la < < Promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération > > . | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد المجموعة بقوة أهداف قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة A/RES/66/32 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2011 بشأن " تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " . |
S'il avait fallu déployer d'urgence la Force multinationale pour réaliser les objectifs énoncés dans la résolution 1484 (2003), le déploiement de forces militaires ne suffirait pas à lui seul à permettre le retour à la stabilité à moyen terme. | UN | وقد دعت الحاجة إلى نشر قوة الطوارئ المؤقتة على سبيل الاستعجال لتحقيق الأهداف الواردة في القرار 1484 (2003)، ولكن نشر القوات العسكرية وحده لا يكفي لإتاحة العودة إلى الاستقرار في الأجل المتوسط. |
9. Décide, afin que les objectifs énoncés dans la résolution 940 (1994) puissent être atteints, de proroger le mandat de la MINUHA pour une période de sept mois et espère que le mandat de la MINUHA pourra prendre fin à cette date et qu'un nouveau gouvernement constitutionnellement élu sera mis en place dans l'ordre et la sécurité; | UN | ٩ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لفترة إضافية مدتها سبعة أشهر، من أجل تحقيق اﻷهداف المحددة في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(؛ ويتطلع إلى إنهاء ولاية تلك البعثة في ذلك الوقت، وإلى تولي حكومة جديدة، منتخبة بالطريق الدستوري، لمقاليد الحكم في جو من السلامة واﻷمن والنظام؛ |
Pour soutenir les activités de maintien de la paix et réaliser les objectifs énoncés dans la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, l'UNIDIR a entrepris un projet pluriannuel intitulé < < Faire participer les femmes aux processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration en améliorant la recherche, la formation et l'éducation > > . | UN | 31 - عملا على دعم جهود حفظ السلام وتعزيز تحقيق الأهداف المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، يقوم معهد الأمم المتحدة لبحوث نـزع السلاح بتنفيذ مشروع متعدد السنوات عنوانه " إشراك المرأة في عمليات نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من خلال تحسين أنشطة البحث والتدريب والتثقيف " . |