ويكيبيديا

    "les objectifs ambitieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف الطموحة
        
    • الغايات الطموحة
        
    • أهدافها الطموحة
        
    Afin de mettre en œuvre les objectifs ambitieux de la Déclaration du Millénaire, nous devons rechercher de nouvelles solutions et méthodes de travail. UN وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة.
    Malgré les objectifs ambitieux de ce projet et les résultats obtenus, les conditions de vie et de traitement des détenus restaient préoccupantes. UN ورغم الأهداف الطموحة للبرنامج وما تحقق من نتائج، لا تزال ظروف العيش في السجون ومعاملة السجناء تدعو إلى القلق.
    Premièrement, en ce qui concerne la promotion du Département de l'information, le rapport souligne les objectifs ambitieux de ce Département en vue de toucher le plus vaste public possible dans le monde. UN أولا، في إطار النهوض بإدارة الإعلان يُظهر التقرير الأهداف الطموحة للإدارة بالوصول إلى أوسع قطاعات عالمية ممكنة.
    Le monde développé doit reconnaître qu'il est essentiel d'inverser cette tendance si l'on veut atteindre les objectifs ambitieux fixés au Sommet de Copenhague. UN وعلى العالم المتقدم أن يقر بضرورة تجسيد هذا الاتجاه من أجل تلبية الأهداف الطموحة التي حددتها القمة في كوبنهاغن.
    Un orateur s'est demandé comment le programme s'intégrerait dans l'action du gouvernement et les autres programmes des donateurs, de manière à atteindre les objectifs ambitieux fixés dans le descriptif de programme de pays. UN 135 - وتساءل أحد المتكلمين عن الكيفية التي سيرتبط بها البرنامج بعمليات الحكومة وببرامج المانحين الأخرى من أجل تحقيق الغايات الطموحة الواردة في وثيقة البرنامج القطري.
    Il serait illusoire de penser que l'Organisation atteindra les objectifs ambitieux définis par les États Membres dans la limite des ressources existantes. UN وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية.
    Il s'agit du déséquilibre qui existe entre les objectifs ambitieux de l'Organisation et les moyens limités dont elle dispose pour les réaliser. UN ذلك هو الاختلال القائم بين الأهداف الطموحة للمنظمة ومواردها المحدودة لتحقيق تلك الأهداف.
    Un autre intervenant a noté avec inquiétude les objectifs ambitieux énoncés dans le projet de programme de pays. UN وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء الأهداف الطموحة التي تتضمنها وثيقة البرنامج القطري.
    les objectifs ambitieux du Protocole V pourront être atteints si tous les États unissent réellement leurs efforts. UN ويمكن تحقيق الأهداف الطموحة للبروتوكول الخامس إذا وحدت جميع الدول جهودها بالفعل.
    Pour terminer, je dirais que la communauté internationale a besoin d'une ONU forte pour atteindre les objectifs ambitieux contenus dans la Charte et mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. UN وفي الختام، أود أن أقول إن المجتمع الدولي يحتاج إلى أمم متحدة قوية لتحقيق الأهداف الطموحة المحددة في الميثاق ولتنفيذ إعلان الألفية.
    Puisque ce plan de campagne offre un programme d'action concret pour atteindre les objectifs ambitieux définis dans la Déclaration du Millénaire, j'attends avec intérêt de pouvoir discuter des mesures de suivi à un moment donné dans le futur. UN وحيث أن تقرير الدليل التفصيلي يعرض برنامج عمل ملموسا لتحقيق الأهداف الطموحة المحددة في إعلان الألفية، أتطلع الى مناقشة إجراءات المتابعة في وقت ما في المستقبل.
    La délégation égyptienne compte sur l'organisation mondiale pour formuler des programmes communs particuliers afin d'atteindre les objectifs ambitieux qui ont été identifiés en ce qui concerne chacune de ces questions. UN ومن ثم فإن وفد مصر يتطلع إلى قيام المنظمتين ببلورة برامج مشتركة محددة لتحقيق الأهداف الطموحة التي سيتم وضعها في كل من هذه المجالات، والتي ستصب في النهاية بلا شك في خدمة بلدان القارة الأفريقية.
    Pour pouvoir atteindre les objectifs ambitieux de l'initiative Kilimo Kwanza, le Gouvernement demande aujourd'hui aux institutions des Nations Unies, à la communauté internationale, au secteur privé et aux autres partenaires de développement d'appuyer ses efforts. UN ولكي تحقق الحكومة الأهداف الطموحة المنصوص عليها في مبادرة كيليمو كوانزا، نناشد مؤسسات الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي، والقطاع الخاص، والشركاء الإنمائيين الآخرين دعم الجهود التي نبذلها.
    Il faut néanmoins pour que cela se réalise, que les négociations sur le commerce des produits agricoles atteignent les objectifs ambitieux énoncés dans le programme de travail de Doha. UN بيد أنه لكي يتحقق ذلك، يلزم أن تحقق المفاوضات المتعلقة بالتجارة في المنتجات الزراعية الأهداف الطموحة لبرنامج عمل الدوحة.
    Les raisons pour lesquelles les objectifs ambitieux énoncés dans les nombreux plans d'action adoptés en l'espace de 40 ans n'ont pas été atteints sont multiples. UN 14- ثمة أسباب متعددة لعدم بلوغ الأهداف الطموحة التي وضعت في العديد من خطط العمل على مدى الأربعين عاماً الماضية.
    Nous demandons à tous les partenaires de continuer de montrer le même engagement et d'apporter le même appui afin d'atteindre les objectifs ambitieux que consacre la Déclaration du Millénaire. UN وندعو جميع الشركاء إلى الاستمرار في إبداء نفس الإحساس بالالتزام والدعم بغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية.
    Le réalisme et le pragmatisme sont nécessaires mais nous ne devons pas perdre de vue les objectifs ambitieux que l'Organisation est supposée réaliser. UN إن الواقعية والنظرة العملية للأمور ضروريتان، ولكن علينا ألا نغفل عن الأهداف الطموحة التي قصد لهذه المنظمة أن تعمل من أجلها.
    La Commission a continué de fonctionner sur la base du consensus, malgré les objectifs ambitieux fixés en décembre 2004. UN واستمرت اللجنة في العمل على أساس التوافق في الآراء، على الرغم من الأهداف الطموحة التي وضعت في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Nous devons redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés afin de créer un monde plus sûr et plus prospère pour nous-mêmes et pour les générations futures. UN ويتعين علينا أن نضاعف جهودنا في تنفيذ الأهداف الطموحة التي حددناها لإقامة عالم لأنفسنا وأجيالنا القادمة أكثر أمانا وازدهارا.
    La Déclaration politique de 2006 a été une réaffirmation de notre volonté de réaliser les objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001. UN ومثّل الإعلان السياسي لعام 2006 تجديدا لالتزامنا ببلوغ الأهداف الطموحة التي حددناها لأنفسنا من خلال إعلان الالتزام بشأن الإيدز لعام 2001.
    Un orateur s'est demandé comment le programme s'intégrerait dans l'action du gouvernement et les autres programmes des donateurs, de manière à atteindre les objectifs ambitieux fixés dans le descriptif de programme de pays. UN 48 - وتساءل أحد المتكلمين عن الكيفية التي سيرتبط بها البرنامج بعمليات الحكومة وببرامج المانحين الأخرى من أجل تحقيق الغايات الطموحة الواردة في وثيقة البرنامج القطري.
    Un tel investissement lui permettra non seulement de répondre aux demandes futures des donateurs et des États Membres, mais aussi d'atteindre les objectifs ambitieux qu'elle s'est fixée dans le cadre de sa nouvelle mission pour générer des gains qualitatifs et quantitatifs à toutes les parties concernées. UN ولن يمكّن هذا الاستثمار المنظمة من تلبية مطالب الجهات المانحة والدول الأعضاء في المستقبل فحسب بل سيمكّنها أيضا من بلوغ أهدافها الطموحة المرسومة في بيان رسالتها الجديد، مما يعود على أصحاب المصلحة بالمنافع من حيث النوعية والكمية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد