ويكيبيديا

    "les objectifs définis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف المحددة
        
    • الأهداف الواردة
        
    • الأهداف المبينة
        
    • الأهداف المقررة
        
    • الأهداف المنصوص عليها
        
    • أهداف المهام المحددة
        
    • فالهدف
        
    • الأهداف التي حددناها
        
    • للأهداف المبينة
        
    • الأهداف المتوقعة المحددة
        
    • الأهداف التي وضعت
        
    • الأهداف المرسومة
        
    • الأهداف المشار إليها
        
    • الأهداف الموضوعة
        
    • اﻷهداف التي حددت
        
    Certaines délégations ont fait valoir qu'il fallait renforcer la coopération triangulaire pour réaliser les objectifs définis dans le document final. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة مواصلة التعاون الثلاثي من أجل تحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة الختامية.
    L'Organisation doit proposer des moyens pratiques d'atteindre les objectifs définis au lieu de produire davantage de résolutions qui se répètent. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة أن تقترح سبلا عملية لتحقيق الأهداف المحددة بدلا من إصدار قرارات يكرر بعضها بعضا.
    Elle élabore actuellement un plan de mise en œuvre afin que les objectifs définis dans cette stratégie soient intégrés à son programme de travail. UN ونعمل الآن على الخطة التنفيذية التي ستكفل إدماج الأهداف الواردة في استراتيجيتنا في خطة عملنا.
    La délégation polonaise fait siens les objectifs définis dans le cadre de programmation proposé, lesquels sont tous liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما إن وفده يؤيد الأهداف المبينة في الإطار البرنامجي المقترح، والمرتبطة جميعا بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La République des Îles Marshall, Membre de cette grande Organisation mondiale, a pris des mesures positives pour réaliser les objectifs définis dans la Déclaration et le Plan d'action de 1990 pour les enfants. UN إن جمهورية جزر مارشال، وهي عضو في هذه المنظمة العالمية الموقرة، خطت خطوات إيجابية لتحقيق الأهداف المقررة في الإعلان وخطة العمل من أجل الطفل لعام 1990.
    Les propositions relatives aux programmes qui sont incluses dans le budget visent à atteindre les objectifs définis dans le plan à moyen terme. UN تهدف المقترحات البرنامجية الواردة في الميزانية إلى تنفيذ الأهداف المحددة في الخطة.
    De l'avis du Comité, il serait erroné de croire que le simple fait de disposer des ressources demandées permettrait au Tribunal d'atteindre les objectifs définis à ce jour. UN وترى اللجنة أنه من المضلل افتراض أن مجرد تقديم الموارد المطلوبة سيمكن من تحقيق الأهداف المحددة حتى الآن.
    Il engage l'État partie à étudier l'effet des mesures prises afin de s'assurer que les objectifs définis sont atteints. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة.
    Nous sommes heureux de constater que, ces cinq dernières années, nombre de gouvernements ont pris des mesures en vue d'atteindre les objectifs définis dans le Plan de Madrid. UN وقد سرّنا أن رأينا خلال السنوات الخمس الماضية حكومات كثيرة تتخذ إجراءات بغية تحقيق الأهداف المحددة في خطة مدريد.
    Il engage l'État partie à étudier l'effet des mesures prises afin de s'assurer que les objectifs définis sont atteints. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة.
    Pour atteindre les objectifs définis dans les quatre domaines fonctionnels susmentionnés, les activités ci-après seront menées au titre du sous-programme : UN ١٨ - ومن أجل تحقيق الأهداف المحددة في المجالات الوظيفية الأربعة أعلاه، سيقوم البرنامج الفرعي بما يلي:
    Au contraire, les objectifs définis dans le Programme d'action doivent être intégrés expressément dans le programme de développement pour l'après 2015. UN وعليها بدلا من ذلك أن تدمج الأهداف الواردة في برنامج العمل في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بصورة محددة وعلى نحو متواصل.
    Seule une action plus concertée et soutenue dans les années à venir permettra d'obtenir des progrès réels et permanents en ce qui concerne les objectifs définis au chapitre 13. UN وتتطلب الأهداف الواردة في إطار الفصل 13 عملاً أكثر اتساقاً واستدامة في السنوات المقبلة القادمة من أجل تحقيق تقدم حقيقي ودائم.
    Et nous attendons avec tout autant d'impatience les recommandations que vous voudrez soumettre à l'examen du Comité, pour atteindre ainsi les objectifs définis dans le Plan d'action de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وبنفس الدرجة من الأهمية، نتطلع أيضا إلى التوصيات التي قد ترغبون في اقتراحها لتنظر فيها اللجنة، بغية تحقيق الأهداف المبينة في خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    Pour sa part, la République islamique d'Iran s'est pleinement engagée à garantir le bien-être des enfants en protégeant leurs droits et elle s'est employée activement à atteindre les objectifs définis dans la Convention. UN وأوضحت أن جمهورية إيران الإسلامية قد التزمت تماما، من جانبها، بكفالة رفاه الأطفال من خلال حماية حقوقهم وعملت جديا من أجل تحقيق الأهداف المقررة في الاتفاقية.
    Son Gouvernement poursuivra ses relations avec toutes les parties en vue de réaliser les objectifs définis dans les déclarations récentes du Quatuor et du Conseil de sécurité. UN وقال إن حكومة بلده ستواصل إشراك جميع الأطراف بغية تحقيق الأهداف المنصوص عليها في البيانين اللذين صدرا مؤخرا عن اللجنة الرباعية ومجلس الأمن.
    b) D'aider les différents secrétariats à s'acquitter des mandats confiés par les organes délibérants et à atteindre les objectifs définis dans les énoncés de mission des organisations avec plus d'efficience et d'efficacité; UN (ب) المساعدة على زيادة كفاءة وفعالية الأمانات المعنية في النهوض بالولايات التشريعية وتحقيق أهداف المهام المحددة للمنظمات؛
    Nous devons à la fois atteindre les objectifs définis dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001 (résolution S-26/2, annexe) et réaliser ceux du Millénaire pour le développement. UN ويجب علينا أن نحقق الأهداف التي حددناها عام 2001 في إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (القرار دإ-26/2، المرفق) وأن نفي بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Directeur des opérations les dirige et les administre selon les objectifs définis dans la charte de management de la Caisse et veille au respect des Statuts et des Règlements de cette dernière ainsi qu'à l'application des règles régissant le Système d'ajustement des pensions, tout en se conformant aux politiques d'assurance qualité, de contrôle interne et de communication. UN ويتولى رئيس العمليات مسؤولية إدارة وتوجيه الخدمة وفقا للأهداف المبينة في الإطار الاستراتيجي للصندوق وكفالة الامتثال للنظامين الأساسي والإداري للصندوق، ونظام تسوية المعاشات التقاعدية، في الوقت الذي يعمل فيه على النحو الواجب في إطار سياسات محددة في مجال إدارة النوعية والرقابة الداخلية والاتصالات.
    Au paragraphe 43, le Comité a recommandé que l'UNICEF s'assure que ses ressources financières sont calculées sur une base raisonnable et reflètent ce dont il a vraiment besoin pour atteindre les objectifs définis dans son budget. UN 226 - في الفقرة 43، أوصى المجلس بأن تكفل اليونيسيف تحديد الموارد المالية على نحو معقول لتعكس الاحتياجات الفعلية بغية تحقيق الأهداف المتوقعة المحددة في الميزانية.
    Aujourd'hui, nous poursuivons nos efforts en vue d'atteindre les objectifs définis dans le Pacte pour l'Afghanistan. UN واليوم، نواصل بذل جهودنا باتجاه تحقيق الأهداف التي وضعت في اتفاق أفغانستان.
    Mon gouvernement s'engage à coopérer pleinement pour atteindre les objectifs définis dans ces résolutions. UN وتتعهد حكومتي بالتعاون الكامل لتحقيق الأهداف المرسومة في هذين القرارين.
    d) D'améliorer la qualité de l'enseignement afin d'atteindre les objectifs définis au paragraphe 1 de l'article 29, conformément à l'Observation générale no 1 du Comité sur les buts de l'éducation. UN (د) تحسين نوعية التعليم لبلوغ الأهداف المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 29 تمشيا مع التعليق العام رقم 1 للجنة بشأن أهداف التعليم؛
    Et la raison n'est pas que les objectifs définis sont trop ambitieux; au contraire, ils sont extrêmement modestes et insuffisants. UN وليس سبب عدم تحقيقها أن الأهداف الموضوعة طموحة جدا؛ بل على العكس، إنها متواضعة جدا وغير كافية.
    Donnant aux liens sociaux force et légitimité, elle permet aux organisations publiques d'oeuvrer, dans le domaine qui est le leur, pour atteindre les objectifs définis en 1945. UN فهو يضفـي قــوة وشرعيــة على الروابـــط الاجتماعية وبذلك يتيــح المجال للمؤسسات العامة أن تتحرك، كل في مجال اختصاصها، نحو بلوغ اﻷهداف التي حددت في عام ١٩٤٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد