Les consultations officieuses devraient porter sur la manière dont les pays de la région peuvent promouvoir les objectifs de la Déclaration. | UN | وينبغي أن تنصبّ المشاورات غير الرسمية على الطرق التي يمكن بها لبلدان المنطقة أن تعزز أهداف الإعلان. |
Ils n'ont toutefois pas précisé si ces lois et politiques avaient été élaborées expressément pour atteindre les objectifs de la Déclaration. | UN | إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان. |
Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent s'attacher à poursuivre une stratégie de mise en œuvre et continuer de faire fond sur les résultats obtenus. | UN | ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات. |
Les recommandations essentielles faites à ces conférences devraient faire partie intégrante de toute stratégie visant à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | والتوصيات الرئيسية التي صدرت في هذه المناسبات ينبغي أن تصبح عناصر أساسية في أي استراتيجية لتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Il est réjouissant d'apprendre que de grands progrès ont été faits pour réaliser les objectifs de la Déclaration de 1990. | UN | فمن دواعــــي السرور البالــــغ أن يعلم المرء أن خطوات واسعة جـــدا قــــد اتخــــذت نحــــو تحقيق أهداف إعلان 1990. |
Ils n'ont toutefois pas précisé si ces lois et politiques avaient été élaborées expressément pour atteindre les objectifs de la Déclaration. | UN | إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان. |
Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent adopter une stratégie de mise en œuvre s'appuyant sur les résultats obtenus. | UN | ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات. |
Ils demeurent en effet persuadés que l'égalité n'est pas compatible avec des mesures spécifiques destinées à atteindre les objectifs de la Déclaration. | UN | فبعض الدول ما زالت تفسر المساواة على أنها تمنع تنفيذ برامج خاصة لبلوغ أهداف الإعلان. |
Unis pour en finir avec le sida : atteindre les objectifs de la Déclaration politique de 2011 | UN | متحدون من أجل القضاء على الإيدز: تحقيق أهداف الإعلان السياسي لعام 2011 |
C'est précisément à cause de telles préoccupations que les objectifs de la Déclaration demeurent pertinents. | UN | وأوجه القلق هذه هي بالضبط التي جعلت أهداف الإعلان لا تزال منطبقة. |
Les dirigeants des pays des Caraïbes ont été les premiers à incorporer les buts et les objectifs de la Déclaration. | UN | وكان قادة بلدان منطقة البحر الكاريبي أول من سعى إلى إدماج أهداف الإعلان وغاياته. |
Sans son personnel, l'Organisation ne pourrait atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire et du Sommet mondial de 2005. | UN | ولن يكون في مقدور المنظمة، من دون موظفيها، بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية أو أهداف مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Les nouveaux conflits sont la preuve que nous avons beaucoup de chemin à parcourir pour pouvoir pleinement réaliser les objectifs de la Déclaration. | UN | ودلت الصراعات الجديدة على أن أمامنا طريقا طويلا علينا اجتيازه لتحقيق أهداف الإعلان على نحو كامل. |
Le Ghana rappelle qu'il est prêt à appuyer les initiatives internationales destinées à réaliser les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وتعيد غانا تأكيد رغبتها في تأييد المبادرات الدولية لجعل أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان حقيقة واقعة. |
La promotion de l'égalité entre les sexes devrait s'intégrer à tous les efforts déployés pour atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | ويعتبـر تعزيز المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Le Japon n'épargnera aucun effort pour contribuer aux travaux de l'ONU visant à atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | واليابان لن تدخر جهدا في الإسهام في عمل الأمم المتحدة في تحقيق أهداف إعلان قمة الألفية. |
En fait, il reste beaucoup à faire pour atteindre les objectifs de la Déclaration d'engagement. | UN | وفي الحقيقة، هناك الكثير مما لا يزال يتعيَّن عمله ليتسنى لنا تحقيق أهداف إعلان الالتزام. |
En effet, il reste encore beaucoup à faire si nous devons réaliser les objectifs de la Déclaration d'engagement. | UN | والواقع أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به إذا أردنا تحقيق أهداف إعلان الالتزام. |
Nous avons les objectifs de la Déclaration du Millénaire, qui ont été fixés par le plus grand rassemblement de chefs d'État de l'histoire. | UN | ولدينا أهداف إعلان الألفية، التي حددها أكبر اجتماع لرؤساء الدول في التاريخ. |
Pour réaliser les objectifs de la Déclaration de 1986, les États membres de la zone comptent sur l'appui de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ومن أجل الوفاء بأهداف إعلان عام ١٩٨٦، تعول الدول اﻷعضاء في المنطقة على دعم المجتمع الدولي بأسره. |
Pour sa part, le Gouvernement japonais continuera de participer et de contribuer à ces efforts de l'ONU avec la ferme détermination de réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | وستواصل الحكومة اليابانية من جانبها الاشتراك في هذه الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمساهمة فيها، وذلك في التزام راسخ منها بتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Au total, la riposte camerounaise s'est améliorée, s'appuyant sur une politique axée sur des résultats et des progrès tangibles, et cela en cohérence avec les objectifs de la Déclaration d'engagement. | UN | وقد تحسنت استجابة الكاميرون بشكل عام؛ وهي تقوم على سياسة تركز على الأهداف وإحراز التقدم، تمشيا مع الأهداف المحددة في إعلان الالتزام،. |
15. Salue le sixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et encourage les États qui l'ont approuvée à adopter, en concertation et en coopération avec les peuples autochtones, selon que de besoin, des mesures visant à réaliser les objectifs de la Déclaration; | UN | 15- يرحب بالذكرى السنوية السادسة لاعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ويشجع الدول التي أقرته على اعتماد تدابير تتوخى بلوغ أهداف هذا الإعلان بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية متى كان ذلك مناسباً؛ |
4. La participation effective de toutes les parties prenantes concernées et la coordination judicieuse de leurs interventions sont considérées comme des éléments essentiels pour atteindre les objectifs de la Déclaration de Bâle. | UN | 4 - وتعتبر فعالية المشاركة والتنسيق من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين أمراً جوهرياً لتحقيق مرامي إعلان بازل. |
Ces conférences et sommets d'importance historique ont réaffirmé l'esprit et les objectifs de la Déclaration de 1974 concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international. | UN | وأعادت هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة التاريخية تأكيد بعض من روح وأهداف إعلان عام 1974 بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
Il est cependant regrettable que le manque d'une ferme volonté politique de poursuivre les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Durban continue d'entraver les initiatives visant à lutter efficacement contre ces phénomènes. | UN | غير أنه من المؤسف أن الافتقار إلى الإرادة السياسية لتحقيق التقدم لأهداف إعلان وبرنامج عمل دربان يواصل إعاقة الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة على نحو فعال. |