Les institutions relevant du Gouvernement devraient donc concevoir et mener leurs activités en gardant à l'esprit les objectifs de la politique en faveur des personnes handicapées. | UN | وينبغي للمؤسسات التابعة للحكومة أن تصوغ نشاطاتها وتضطلع بها، مع مراعاة أهداف السياسة المتعلقة بالإعاقة. |
Cette commission est chargée, notamment, de proposer les plans et programmes susceptibles de réaliser les objectifs de la politique nationale en matière de promotion de la femme rurale. | UN | وهذه اللجنة مكلفة بالأخص باقتراح الخطط والبرامج التي من شأنها تحقيق أهداف السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الريفية. |
Les mesures ci-après ont été prises jusqu'à présent en vue d'atteindre les objectifs de la politique nationale : | UN | وقد نُفذت حتى الآن الإجراءات التالية بغرض تحقيق أهداف السياسة الوطنية: |
La protection du consommateur ne devait pas faire perdre de vue les objectifs de la politique de concurrence, qui étaient d'accroître l'efficacité et la concurrence. | UN | وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن قضايا حماية المستهلك ينبغي ألا تطغى على أهداف سياسة المنافسة التي ترمي إلى زيادة الكفاءة وتعزيز المنافسة. |
Il incombe à toutes les autorités publiques de contribuer à atteindre les objectifs de la politique d'intégration. | UN | وتضطلع جميع السلطات العامة بمسؤولية المساعدة في تحقيق أهداف سياسة الإدماج. |
235. L'article 6 définit les objectifs de la politique à adopter par l'Etat pour prévenir, punir et éliminer les violences dans la famille. | UN | 235- وتعرف المادة 6 أهداف السياسات التي يتعين على الدولة أن تنتهجها لمنع العنف العائلي والمعاقبة عليه واستئصاله. |
16. Concernant les objectifs de la politique de transport en transit, les participants ont souligné la nécessité de renforcer les actuels accords bilatéraux de transit et d'avoir accès aux conventions internationales en matière de transit. | UN | 16- وفيما يتعلق بأهداف سياسة النقل العابر، أكد الاجتماع على ضرورة تعزيز اتفاقات المرور العابر الثنائية الحالية والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمرور العابر. |
Un plan d'action sera mis en place au cours de la phase suivante du programme, conformément à ce document et en vue d'atteindre les objectifs de la politique démographique. | UN | واستناداً لهذه الوثيقة، سيتم إعداد خطة عمل تنفيذية لتحقيق أهداف السياسة السكانية خلال المرحلة الجديدة من برنامج الدعم. |
Le problème de l'insuffisance de fonds a été aggravé par la dichotomie entre les objectifs de la politique de développement, d'un côté, et les exigences en matière d'aide humanitaire, de l'autre. | UN | فقد تفاقمت مشكلة نقص التمويل بفعل التوتر بين أهداف السياسة الإنمائية من جهة ومتطلبات المساعدة الإنسانية من جهة أخرى. |
Ces réalisations vont de pair avec les objectifs de la politique étrangère de la République tchèque. | UN | وهذه الانجازات تتطابق بالكامل مع أهداف السياسة الخارجية للجمهورية التشيكية. |
les objectifs de la politique relative au handicap doivent être mis en œuvre dans tous les domaines de la société. | UN | ولا بد من تنفيذ أهداف السياسة المتعلقة بالإعاقة في جميع مناحي الحياة في المجتمع. |
L'évolution de la situation a modifié les objectifs de la politique familiale dans une certaine mesure. | UN | وقد غيّرت التطورات الجارية، إلى حد معين، أهداف السياسة الأسرية. |
Certes, il n'existe aucun régime de taux de change, aucun modèle de gestion du compte de capital qui demeure optimal pour tous les pays en toutes circonstances, car pour être efficaces, ils doivent tenir compte de facteurs comme les objectifs de la politique économique, le niveau de développement du pays et sa position dans l'économie mondiale. | UN | وأضاف أنه لا يوجد نظام وحيد لأسعار صرف العملات أو نموذج لإدارة حساب رأس المال يعتبر هو الأفضل بالنسبة لجميع البلدان في كل الأوقات، ذلك أنه، يجب وضع في الاعتبار عوامل مثل أهداف السياسة الاقتصادية ومستوى التنمية في البلد ومركزه في الاقتصاد الدولي، حتى يكون هذا النموذج فعَّالاً. |
Il n’y a donc aucune divergence entre les objectifs de la politique nationale indienne et les objectifs ostensibles des régimes multilatéraux de contrôle des exportations. | UN | ١١ - ومن ثم، فلا وجه للتعارض بين أهداف السياسة الوطنية للهند واﻷهداف الظاهرة للنظم المتعددة اﻷطراف للرقابة على الصادرات. |
S'il s'avère nécessaire d'adopter certaines mesures coercitives telles que celles stipulées au Chapitre VII de la Charte, il faut d'abord s'assurer que les mécanismes des Nations Unies ne seront pas utilisés pour servir les objectifs de la politique extérieure de certains membres influents du Conseil. | UN | وإذا كان لا بد من استخدام بعض اﻹجراءات القمعية التي حددها الفصل السابع من الميثاق فيجب التأكد من عدم استخدام آليات اﻷمم المتحدة لتصريف أهداف السياسة الخارجية لبعض الدول المتنفذة في المجلس. |
En premier lieu, les objectifs de la politique de la concurrence et de la politique de protection des consommateurs sont comparés. | UN | أولاً، المقارنة بين أهداف سياسة المنافسة وسياسة حماية المستهلك. |
Ce sont là des outils qui peuvent être et sont souvent utilisés pour permettre d’atteindre les objectifs de la politique forestière aux échelons local, national, régional et international. | UN | وثمة أدوات يمكن استخدامها وهي كثيرا ما تستخدم، لتحقيق أهداف سياسة الغابات على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Ces résultats ne concordent pas avec les objectifs de la politique de la concurrence. | UN | وهذا يتعارض مع أهداف سياسة المنافسة. |
630. les objectifs de la politique des soins de santé : la politique de la santé du Monténégro d'ici 2020 contient les grandes orientations suivantes : | UN | 630- أهداف سياسة الرعاية الصحية: تعرف سياسة الرعاية الصحية في جمهورية الجبل الأسود حتى عام 2020 مبادئها التوجيهية العامة على النحو التالي: |
Le SBSTA a demandé au secrétariat d'étudier la possibilité d'utiliser des tableaux dans la compilation des politiques et mesures et de décrire les contextes nationaux, notamment les objectifs de la politique nationale. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من اﻷمانة أن تستكشف سبل استخدام الجداول في تجميع السياسات والتدابير ولوصف الظروف الوطنية ومن جملة أمور أخرى أهداف السياسات الوطنية. |
Les données de référence de la période allant de 2002 à 2006 et de la période 2007-2008 seront utilisées pour évaluer la mesure dans laquelle les objectifs de la politique de mobilité ont été atteints dans l'ensemble de l'Organisation et pour chacun des départements et lieux d'affectation. | UN | 49 - وستستخدم بيانات خط الأساس في الفترة من عام 2002 إلى عام 2006، فضلا عن الفترة 2007-2008، لتقييم الأداء العام للمنظمة، وكذلك الأداء العام لفرادى الإدارات ومراكز العمل، من حيث الوفاء بأهداف سياسة التنقل. |
203. les objectifs de la politique agricole du gouvernement sont les suivants : | UN | ٣٠٢- وتتمثل أهداف سياسات الحكومة الزراعية فيما يلي: |
Le Directeur du Bureau national de la population a exprimé la reconnaissance de son pays pour l'appui reçu du FNUAP et indiqué que l'Éthiopie était résolue à réaliser les objectifs de la politique nationale en matière de population. | UN | وأعرب رئيس المكتب الوطني للسكان عن امتنان بلده للدعم الذي يتلقاه من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وذكر أن اثيوبيا ملتزمة بتحقيق مقاصد السياسة السكانية الوطنية. |
L'égalité entre les femmes et les hommes continue à être considérée et traitée comme un domaine important de l'intervention des pouvoirs publics et les objectifs de la politique à poursuivre dans ce domaine font toujours l'objet d'un consensus entre les principaux partis politiques. | UN | وما انفكت الدانمرك تنظر إلى المساواة بين الرجل والمرأة بوصفها ميدانا مهما من ميادين السياسة العامة للحكومة وتتناولها من منطلق هذه الأهمية، وما زالت الأحزاب السياسية الرئيسية متوافقة في الرأي بشأن الأهداف المتوخاة من السياسة العامة المتبعة في هذا الميدان. |