ويكيبيديا

    "les objectifs de la résolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهداف القرار
        
    • أهداف قرار
        
    • الأهداف الواردة في قرار
        
    • الأهداف الواردة في القرار
        
    • أهداف مشروع القرار
        
    • بأهداف القرار
        
    Ma délégation appuie les objectifs de la résolution qui vient d'être adoptée et approuve ses motifs. UN ويؤيد وفدي أهداف القرار المتخذ توا كما يؤيد دوافعه.
    Ne pas arrêter les transactions impliquant des utilisateurs finals indésirables ne peut que compromettre les objectifs de la résolution. UN وسيترتب على عدم وقف المعاملات التي تشمل مستعملين نهائيين غير مناسبين، تقويض أهداف القرار.
    les mesures prises pour réaliser les objectifs de la résolution 52/38 E UN التدابير المتخذة لتحقيق أهداف القرار ٥٢/٣٨ هاء
    Concluent qu’il importe de prendre d’urgence des mesures pour renforcer de nombreux programmes intergouvernementaux existants afin de réaliser les objectifs de la résolution 52/200 de l’Assemblée générale : UN يخلصون إلى أنه يلزم اتخاذ إجراء عاجل لتعزيز كثير من البرامج الحكومية الدولية القائمة بغية بلوغ أهداف قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٠٠ وهي:
    La France a encouragé, à travers le processus de dialogue entre les pays européens et l'Iran, une action de rétablissement de la confiance, permettant de préserver les objectifs de la résolution de 1995. UN وقد شجعت فرنسا، من خلال عملية الحوار بين البلدان الأوروبية وأيران، على اتخاذ إجراءات لاستعادة الثقة، بما يتيح الحفاظ على أهداف قرار عام 1995.
    22. Se félicite de la décision de l'Assemblée générale d'inviter le Conseil économique et social, conformément à son rôle dans le cadre de la coordination à l'échelle du système, à examiner les moyens d'appuyer les objectifs de la résolution 57/7 de l'Assemblée, en date du 20 novembre 2002; UN " 22 - يرحب بقرار الجمعية العامة دعوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بناء على الدور الذي يؤديه من حيث التنسيق على صعيد المنظومة ككل، إلى النظر في كيفية دعم الأهداف الواردة في قرار الجمعية العامة 57/7؛
    Peu ou pas de mesures concrètes ont été prises pour réaliser les objectifs de la résolution. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة من أجل تحقيق الأهداف الواردة في القرار.
    A/53/158/Add.1 – Éléments d'information reçus du Gouvernement de la République de Cuba sur les mesures prises pour réaliser les objectifs de la résolution 52/38 E UN A/53/158/Add.1 - المعلومات المقدمة من حكومة جمهورية كوبا بشأن التدابير المتخذة لتحقيق أهداف القرار ٥٢/٣٨ هاء
    Nous appelons de nos vœux de nouveaux efforts pour atteindre les objectifs de la résolution 61/105. UN ونشجع على بذل المزيد من الجهود لتحقيق أهداف القرار 61/105.
    Par une heureuse coïncidence, un nouveau projet de loi (2003) relatif aux établissements financiers, qui contribue lui aussi à réaliser les objectifs de la résolution 1373 (2001), doit être déposé prochainement à l'Assemblée nationale. UN وقد جاء القانون الجديد للمؤسسات المالية لعام 2003 في الوقت المناسب وهو جاهز لعرضه على الجمعية الوطنية. وسيساهم هذا القانون أيضا في تحقيق أهداف القرار 1373.
    Dans la lutte contre les armes de destruction massive et le terrorisme, les gouvernements doivent coopérer avec les nations partenaires pour étayer les objectifs de la résolution 1540 et les mesures prises en application de cette résolution par des dispositifs efficaces, intégrés et durables. UN ويجب على الحكومات، في حربها ضد أسلحة الدمار الشامل والإرهاب، أن تعمل مع البلدان الشريكة على دعم أهداف القرار 1540 والخطوات المتخذة بموجبه بقدراتٍ فعالة ومتكاملة ومستدامة.
    Pour assurer une aide politique et une coopération internationales et régionales favorables à l'instauration d'un climat régional stable qui permettrait la mise en oeuvre du programme de reconstruction, l'Afghanistan a amendé le titre du point de l'ordre du jour pour inclure le rétablissement de la paix et de la normalité parmi les objectifs de la résolution. UN ولضمان هذه المساعدة السياسية الدولية والاقليمية الكفيلة بتهيئة ظروف مواتية لخلق مناخ إقليمي سليم يتيح تنفيذ برنامج إعادة البناء، فقد عدلت أفغانستان عنوان البند ﻹدراج عودة الحالة الطبيعية والسلم كهدف من أهداف القرار.
    La Déclaration de Guayaquil a souligné qu’il importait de prendre d’urgence des mesures pour renforcer les programmes gouvernementaux et intergouvernementaux afin de réaliser les objectifs de la résolution 52/200 de l’Assemblée générale. UN وقد سلم إعلان غواياكيل بالطابع الملح لﻹجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة البرامج الحكومية والحكومية الدولية القائمة لمساعدتها على تحقيق أهداف القرار ٥٢/٢٠٠.
    Néanmoins, l'Irlande, qui a aboli la peine capitale et qui est partie au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, appuie sans réserve les objectifs de la résolution tels qu'ils sont exposés notamment aux quatrième, cinquième et septième alinéas du préambule et dans le dispositif. UN وإلى أن أيرلندا، التي ألغت عقوبة الاعدام، والتي هي طرف في البروتوكول الاختياري الثاني المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تؤيد مع ذلك، بلا تحفظ، أهداف القرار على النحو المبين بوجه خاص في الفقرات الرابعة والخامسة والسابعة من الديباجة وفي منطوق القرار.
    L'importance que le Gouvernement lao attache à la question de la non-prolifération et du désarmement l'a néanmoins porté à prendre à titre préventif un certain nombre de mesures juridiques poursuivant les objectifs de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك فإن حكومة لاو، إذ تولي أهمية لمسألة عدم الانتشار ونزع السلاح، اتخذت عدداً من التدابير الوقائية القانونية لاستيفاء أهداف قرار مجلس الأمن 1540.
    La France a encouragé, à travers le processus de dialogue entre les pays européens et l'Iran, une action de rétablissement de la confiance, permettant de préserver les objectifs de la résolution de 1995. UN وقد شجعت فرنسا، من خلال عملية الحوار بين البلدان الأوروبية وأيران، على اتخاذ إجراءات لاستعادة الثقة، بما يتيح الحفاظ على أهداف قرار عام 1995.
    2. La République de Croatie appuie fermement les objectifs de la résolution de l'Assemblée générale concernant la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN ٢ - تؤيد جمهورية كرواتيا بقوة أهداف قرار الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    Trois éléments détermineront probablement les résultats de la Conférence: les mesures pratiques de désarmement nucléaire; les mécanismes appliqués afin de poursuivre les objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient; et la mise au point de mécanismes pour renforcer le Traité, afin de traiter plus efficacement les questions relatives au respect des obligations, au retrait et à la mise en œuvre. UN ومن المرجح أن تسهم ثلاث قضايا في تحديد نتائج المؤتمر، هي: الخطوات العملية لنزع السلاح النووي؛ وآليات تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط؛ ووضع آليات لتعزيز المعاهدة، بغية التعامل بمزيد من الفعالية مع القضايا المتعلقة بالامتثال والانسحاب والتنفيذ.
    Ils ont souligné l'importance d'une mise en application totale de tous les aspects du plan d'action convenu et celle d'une implication constructive de toutes les parties concernées, afin de favoriser le lancement par la conférence d'un processus régional de négociation visant à concrétiser totalement les objectifs de la résolution 1995 et à créer cette zone. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الكامل لجميع جوانب خطة العمل المتفق عليها والمشاركة الفعالة والبناءة لجميع الأطراف المعنيين للإسهام في نجاح المؤتمر في تدشين عملية مفاوضات إقليمية تستهدف تحقيق أهداف قرار 1995 وإنشاء المنطقة.
    18. Se félicite de la décision de l'Assemblée générale d'inviter le Conseil économique et social, conformément à son rôle dans la coordination à l'échelle du système, à examiner les moyens d'appuyer les objectifs de la résolution 57/7 de l'Assemblée; UN 18 - يرحب بقرار الجمعية العامة دعوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بناء على الدور الذي يؤديه من حيث التنسيق على صعيد المنظومة ككل، إلى النظر في كيفية دعم الأهداف الواردة في قرار الجمعية العامة 57/7؛
    Il n'a été pris pour ainsi dire aucune mesure concrète pour réaliser les objectifs de la résolution. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة من أجل تحقيق الأهداف الواردة في القرار.
    C'est pourquoi nous avons appuyé les objectifs de la résolution L.34 et avons voté pour. UN ولذلك أيدنا أهداف مشروع القرار A/C.1/57/L.34 وصوّتنا تأييدا له.
    Malheureusement, la volonté de l'Argentine de réaliser les objectifs de la résolution 1540 s'accompagne d'une préoccupation croissante face au manque de progrès réalisés en 2005 en matière de non-prolifération et de désarmement, en particulier de désarmement nucléaire. UN غير أن التزام الأرجنتين بأهداف القرار 1540 صاحبه للأسف قلق متزايد لانعدام التقدم في مجالي منع انتشار الأسلحة ونزعها، وبخاصة السلاح النووي وهو ما تشهد عليه سنة عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد