ويكيبيديا

    "les objectifs de la stratégie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهداف استراتيجية
        
    La Norvège note avec satisfaction que les deux Tribunaux s'emploient pleinement à respecter les objectifs de la Stratégie de fin de mandat approuvés par le Conseil de sécurité. UN ويسعد النرويج أن ترى كلتا المحكمتين ملتزمتين التزاما كاملا بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن.
    Les pays parties développés sont disposés à accorder un rang de priorité plus élevé à l'allocation des ressources pour atteindre les objectifs de la Stratégie de la Convention. UN كون البلدان الأطراف المتقدمة مستعدة لإعطاء أولوية أكبر لتخصيص موارد لتحقيق أهداف استراتيجية اتفاقية مكافحة التصحر.
    Le Tribunal s'appuie de plus en plus sur des juges ad litem pour atteindre les objectifs de la Stratégie de fin de mandat. UN وقد أخذت المحكمة تعتمد بشكل متزايد على القضاة المخصصين من أجل تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز.
    La sensibilisation à l'action économique et sociale du système des Nations Unies tout entier figurait parmi les objectifs de la Stratégie de communication du PNUD. UN وذكر أن أهداف استراتيجية الاتصال للبرنامج تشمل زيادة الوعي باﻷعمال الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ككل.
    La sensibilisation à l'action économique et sociale du système des Nations Unies tout entier figurait parmi les objectifs de la Stratégie de communication du PNUD. UN وذكر أن أهداف استراتيجية الاتصال للبرنامج تشمل زيادة الوعي باﻷعمال الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ككل.
    ii) Pour respecter le rythme et le calendrier des travaux des Chambres et atteindre les objectifs de la Stratégie de fin de mandat, il est proposé que le Bureau du Procureur continue d'être doté de moyens suffisants. UN ' 2` حفاظا على وتيرة عمل الدوائر والتقيد بجداولها الزمنية وتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، يُقترح أن يتوافر لمكتب المدعي العام مستوى كاف من الموارد.
    Compte tenu du fait qu'il était essentiel d'atteindre les objectifs de la Stratégie de fin de mandat, la prorogation du mandat des juges ad litem était la solution la plus pratique et la plus économique. UN وبالنظر إلى أهمية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، فقد كان تمديد فترة خدمة القضاة المخصصين أكثر الخيارات واقعية وفعالية من حيث التكلفة.
    ii) Pour pouvoir suivre le rythme et le calendrier de travail des Chambres et atteindre les objectifs de la Stratégie de fin de mandat, le Bureau du Procureur doit continuer de disposer de ressources suffisantes. UN ' 2` لمسايرة إجراءات الدوائر وجداولها الزمنية وتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، من المهم للغاية أن يتوافر لدى مكتب المدعي العام مستوى كاف من الموارد.
    Le Président du Tribunal faisait observer que c'était la conséquence d'un choix de principe, donnant la priorité à la continuité du service des juges ad litem afin d'atteindre les objectifs de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN ويشير رئيس المحكمة إلى أن هذا الترتيب هو نتيجة لسياسة تقوم على إعطاء الأولوية للاستمرار في الخدمة بالنسبة للقضاة المخصصين من أجل تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    Le Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda a fait observer que c'était la conséquence d'un choix de principe, donnant la priorité à la continuité du service des juges ad litem afin d'atteindre les objectifs de la Stratégie de fin de mandat des tribunaux. UN وأشار رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى أن هذا الترتيب هو نتيجة لسياسة تقوم على إعطاء الأولوية للاستمرار في الخدمة بالنسبة للقضاة المخصصين من أجل تحقيق أهداف استراتيجية إنجاز أعمال المحكمتين.
    Durant la période considérée, tous les organes du Tribunal ont fait face à d'importants défis pour atteindre les objectifs de la Stratégie de fin de mandat, en raison des effets catastrophiques de l'attrition des effectifs. UN وقد واجهت جميع أجهزة المحكمة تحديات كبيرة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير فيما يتعلق بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز بسبب الآثار المدمرة لتناقص الموظفين.
    L'Union européenne voudrait en outre prier instamment ONUSIDA et ses organismes coparrains d'assurer un suivi avec un programme de travail concret afin d'atteindre les objectifs de la Stratégie de prévention. UN ويود الاتحاد الأوروبي كذلك أن يحث البرنامج المشترك والمنظمات المشتركة معه في الرعاية على أن تتبع ذلك ببرنامج عمل ملموس لتحقيق أهداف استراتيجية الوقاية.
    En mettant en oeuvre le Programme de mesures promouvant l'emploi actif la Slovénie a atteint les objectifs de la Stratégie de Lisbonne et la mise en oeuvre de la Stratégie européenne de l'emploi. UN وبتنفيذ برنامج التدابير المتخذة في إطار سياسة العمل الناشطة فإننا نحقق أهداف استراتيجية لشبونة والتنفيذ الأمثل للاستراتيجية الأوروبية للعمالة.
    Je dois cependant signaler que nous avons établi un programme très ambitieux en ce qui concerne les délibérations, dans notre souci de respecter les objectifs de la Stratégie de fin de mandat et de réduire les retards dans le processus judiciaire. UN إلا أنني أود أن أشير إلى أننا أعددنا جدولاً زمنياً للمداولات كجزء من تصميمنا لتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز والحد من التأخير في العملية القضائية.
    ii) Pour respecter le rythme et le calendrier des travaux des Chambres et atteindre les objectifs de la Stratégie de fin de mandat, il est indispensable que le Bureau du Procureur continue d'être doté de moyens suffisants. UN ' 2` للحفاظ على وتيرة عمل الدوائر والتقيد بجداولها الزمنية وتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، من المهم للغاية أن يتوافر لدى مكتب المدعي العام مستوى كاف من الموارد.
    248. Cette politique relative au marché du travail, ainsi que d'autres, doivent contribuer à permettre de réaliser les objectifs de la Stratégie de l'égalité des sexes sur ledit marché. UN 248- ويجب أن تساهم السياسة المتعلقة بسوق العمل، مع غيرها، في تحقيق أهداف استراتيجية المساواة بين الجنسين في سوق العمل.
    L'exercice biennal 2008-2009 a été une période d'activité intense pour le Bureau du Procureur, qui a continué de tout faire pour mener à bien les procès en première instance et en appel en vue d'atteindre les objectifs de la Stratégie de fin de mandat. UN 46 - وكانت فترة السنتين 2008-2009 فترة نشاط كثيف في مكتب المدعي العام، إذ تواصل الالتزام بإنهاء المحاكمات والطعون فعليا بغية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز.
    Avec un taux d'emploi qui atteint 64 % pour les femmes, l'Allemagne a dépassé les objectifs de la Stratégie de Lisbonne, mais les questions des écarts régionaux, de l'emploi des mères de jeunes enfants et de la représentation des femmes aux niveaux de décision ne sont pas encore réglées. UN ومع بلوغ معدل تشغيل المرأة نسبة 64 في المائة، تكون ألمانيا قد تجاوزت أهداف استراتيجية لشبونه؛ لكن لا تزال هناك حاجة إلى معالجة الفروق الإقليمية وتوظيف أُمهات الأطفال الصغار وتمثيل المرأة في المستويات الوظيفية العليا.
    L'exercice biennal 2010-2011 a été marqué par l'intense activité du Bureau du Procureur, qui a continué de tout faire pour mener à bien les procès en première instance et en appel en vue d'atteindre les objectifs de la Stratégie de fin de mandat. UN 43 - وكانت فترة السنتين 2010-2011 فترة نشاط كثيف في مكتب المدعي العام، إذ تواصل الالتزام بإنجاز المحاكمات والطعون بشكل فعال بغية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز.
    Ces quatre dernières années, le Gouvernement a octroyé divers concessions, accords et licences d'exploitation industrielle des ressources naturelles dans le cadre de l'action menée en vue de réaliser les objectifs de la Stratégie de réduction de la pauvreté. UN 78 - منحت الحكومة خلال الأعوام الأربعة الماضية امتيازات واتفاقات وتراخيص مختلفة فيما يخص الموارد الطبيعية الصناعية كجزء من استراتيجيتها لتحقيق أهداف استراتيجية الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد